今天的意语俚语,我们来看看,爱艺术的意大利人是怎么把舞蹈这个意象用在口语表达方式中的?

Tirare in ballo 重新提出
词汇解析:
tirare[v.] 拉,拖;投,掷;提取
ballo[s.m.] 舞蹈,跳舞;舞会

Tirare in ballo, spesso anche nella variante mettere in ballo, significa: menzionare, evocare, chiamare in causa, proporre o riproporre come argomento di discussione.
Tirare in ballo,以及它常见的变式mettere in ballo,是指:提及,回想,把…牵连进去,提出或是再次提出一个问题。

Utilizzando la metafora della danza, la locuzione tirare in ballo evoca l’immagine di una persona che a malincuore si lascia trascinare sotto i riflettori di una pista da ballo.
Tirare in ballo这个短语运用了有关舞蹈的比喻,我们可想象一个人不情不愿地在舞池的灯光下拖着步子。

举例:
Esempio 1:
Quando litigo con mia moglie lei tira sempre in ballo quella volta che, avendo dimenticato il nostro anniversario di matrimonio, invece di andare a cena con lei, sono andato a giocare a calcetto con gli amici.
我和我妻子吵架时,她总是要提起有一次,我忘记了结婚纪念日,没有和她共进晚餐,而是和朋友们去玩台式足球了。

Esempio 2:
Il direttore del teatro ha tirato in ballo il maltempo per giustificare lo scarso successo di pubblico dell'ultima stagione.
剧场经理又一次把天气不好作为上季度票卖的不好的借口。

Esempio 3:
Ogni volta che si manifestano questi violenti temporali, e si profila un rischio di allagamenti in tutto il paese, molti tirano in ballo la necessità di elaborare una migliore politica di investimenti orientata al sistema infrastrutturale.
每次下暴雨时,整个国家都面临洪水泛滥、被淹没的风险,许多人都提出,有必要建立更优化的基础设施投资政策。