• 学习意大利语的过程中最容易犯的5大错误,你中招了吗?

    重要的是养成一个学习习惯,我们可以每天固定一些时间段用来学习意大利语,积少成多,但一定要坚持学习。 制定明确的学习计划,每天都留出一定的语言学习时间,选择自己感兴趣的意大利语资料,比如说油管上的一些学习类博主。像小编多次推荐的这位意大利小哥哥的频道:italiano automatico。他的视频全部都有意大利语字幕,对于我们来说真的是非常好的听力资料哦!每个视频都应该去多听,而不是浅尝辄止,要让自己每一次都能听出更多的内容来,这学习意大利语时是不是也会产生各种烦恼,遇到各种阻碍我们进步的因素?其实,不论是学习语就是进步。 搭配这些网络上的资源,还需要有一些系统化的课程来辅助,不论是线上还是线下,选择适合自己的课程就好。因为我们的大脑在学习语言时,能比较好地吸收系统化的内容。然后在学习资料方面,最好既有听力音频,又能有对照的文字,这也是一个扩展词汇量的过程呢。听过多遍之后,再过渡到只需要听力音频就好。 听完小哥哥详细的讲述之后,是不是豁然开朗了呢。希望大家都可以发现自己的问题所在,然后找对方法不断进步吧! 声明:本文视频源自italiano automaticato。中文部分系沪江意大利语原创整理,如需转载请告知并注明出处!

  • 十个问题自我检验你的意大利语!

    学自我检测一下意大利语的学习市名用a。   6. Ho comprato dei biscotti buonissimi, _______ vuoi assaggiare uno?   答案:B. ne 解析:为了不重复单词“biscotti”,并且后面有uno,使用代词ne。   7. Cosa significa “cavarsela”?   答案:A. Uscire da una situazione difficile 解析:表示摆脱困境,克服困难或在某件事情上获得成功。   8. Quando gli italiani usano la parola “boh”?   答案:B. Quando non sanno rispondere a una

    2021-03-20

    意大利语学习

  • 在听和说时,如何停止在脑内翻译意大利语?

    意大利语的时候,大家是习惯直接脱口而出,还是在脑海中先想好中文,然后再把它翻译成意大利语,最后再说出来呢?要想练好口语和听力,想要流利且地道地把自己的意思表达出来,明白地把对话得意思听懂,就要避免在脑海中翻译的这一步,可是这对于很多同学来讲,是非常困难的。我们今天就来看一下这个视频,视频中讲述了3中避免在脑海中翻译这一习惯的方法,可以帮助大家更好地改善口语和听力,那么我们就一起来看一下吧! 视频地址: https://v.qq.com/x/page/t3230d5y0rl.html 视频首先谈到了在脑海中翻译可能会带来的问题: Si può tranquillamente tradurre nella propria testa e capita. Però se ci si basa troppo sulla traduzione, se ci appoggiamo troppo alla traduzione nella propria testa, ci creiamo dei problemi. 我们可以轻易地在头脑中进行翻译。然而,如果我们过于依赖在头脑中翻译的话,就会给我们自己带来麻烦。 Per esempio l'ascolto. Se traduciamo troppo nella testa, inizieranno a sovrapporsi una serie di cose, informazioni che ci arrivano. Quindi mentre qualcuno ci sta dicendo qualcosa, tu stai ancora cercando di tradurre una cosa che ha detto due secondi prima. Adesso, il cervello è veloce, genericamente, ma non così tanto. Quindi a un certo punto ti ritrovi con una latenza enorme. 例如,“听”。 如果我们一直在头脑中翻译,就会出现一系列重叠的东西和信息。 因此,尽管有人在和我们说一些事,但你仍在试着翻译他们两秒钟前说的内容。(太真实了!) 目前,一般来说大脑的速度是很快的,但没有那么快。所以在某些时候,你会有一个很长的延迟。 Ci può anche far fare degli errori un po' buffi. Per esempio, in italiano non diciamo “non posso aspettare”, non significa un granché. Diciamo, "non vedo l'ora". "Conosco i miei polli" non esiste in inglese. Ma in italiano significa conoscere bene una persona, sapere come reagirebbe in una certa situazione.  这也会让我们犯一些有趣的错误。比如,在意大利语中,我们不会说 " non posso aspettare ",这句话没什么含义。我们会说:"non vedo l'ora(我等不及了,我迫不及待)"。 " Conosco i miei polli "这个短语在英语中并不存在含义。但在意大利语中,它表示很了解一个人,知道他们在某种情况下会如何反应。 视频中提到的三个改进在头脑翻译习惯的策略,被称"le tre A"(3个A): (1)Assorbire 吸收 Dovete prendere il cervello e metterlo nell'italiano. Quindi ascoltare e leggere più italiano possibile. In questo modo vi abituerete a tutte queste piccole frasi che si usano spesso in italiano e non dovrete sempre tradurre. Vi verranno automaticamente. 你要把你的大脑“放”到意大利语中去。所以要尽量多听多看意大利语。这样你就会习惯这些意大利语中经常使用的小短语,就不用一直翻译了。它们会自动来找你。 说道这里,视频中谈到了"chunking"这个词,那它又是什么意思呢? Il chunking praticamente è un termine linguistico per descrivere quelle parole che vanno sempre in giro insieme. Per esempio, la prima volta, si dice sempre la prima volta, la prima volta, la prima volta… Se imparate la prima volta insieme come un chunk lessicale, diventa molto facile capirlo e dirlo in conversazione. Mentre se pensate sempre alla grammatica è così: volta allora è femminile quindi devo usare "la" , e poi è un incubo. Chunking是一个语言学术语,用来形容那些总是出现在一起的词。比如,"la prima volta"(第一次),人们一直说la prima volta, la prima volta, la prima volta… 如果把la prima volta这个短语作为一个连续出现的词(chunk)来进行学习的话,在对话交流中能够理解和说这个短语就会变得非常简单。然而如果总是考虑语法的话,就会变成这样:"volta"是阴性的,所以要使用"la",接下来简直就是噩梦。 Quindi concentratevi sulle piccole frasi che si dicono molto spesso.  所以要注重那些人们经常说的小短句。 再举个栗子,在意大利语中高等级的考试里,有一类题目喜欢考大家填写文章里缺少的词语。这类词语很多都是介词,关系代词等等看上去非常小的词。如果你口语中说习

  • 学习意大利语的五个理由

    意大利

  • 这十个英语单词,原来都是意大利语

    英语国家。 10. Gelato 刚认识这个词的时候,或许会觉得gelato(“意式冰淇淋”)在英语里是ice-cream。但其实,ice-cream是由牛奶、淡奶油、糖和蛋黄制成的,而gelato里没有蛋黄,牛奶和淡奶油的比例也不一样。 在意大利语里,还有如camera(房间)之类的词,虽然和英语里表示“相机”的词语长得一模一样,然而意思却大相径庭。所以大家在学习词汇的时候,还是要去翻翻意大利语词典,不能靠英语词典将就。英语有的时候是辅助,有的时候就是“添乱”了哦。

  • 实用的意大利语学习APP推荐

    语言任你选。移动终端学习,让你随时随地打开手机,平板即可进入课堂,利用碎片时间充实自己。 适用系统:ios/安卓 推荐指数:★★★★★ 沪江意大利语目前已经开发了从零基础到C1完整的课程体系,配套CILS/CELI备考课程,还有中外教老师的口语直播课,满足各类学习者的需求。 想要了解更多沪江意大利语的课程,请戳>>>>https://class.hujiang.com/classtopic/detail/93441 以上就是小编为大家精心挑选的APP啦,希望大家吃好玩好学好,开开心心涨姿势,高高兴兴学意语,Vi voglio tanto tanto tanto bene!!! 向大家比心心!!! 声明:本文由沪江意语原创整理,转载请注明出处!

  • Rai 电台还有这个功能?听说读写全方位巩固意大利语!

    学习意大利语,打好语言基础的话,还是需要同学们学习系统化的课程的。比如报名咱们沪江网校的意大利语在线课程呀,我们有教学经验丰富的中外教老师为大家保驾护航。中教老师领意大利进门,直达痛难点,夯实意大利语入门基础;外教老师综合提升语言能力,培养学员意式思维。不论是欧标0-C2全套课程,还是签约备考课程,亦或是工作所需的商务意大利语,各类意大利语课程我们应有尽有,选择适合自己的,是开启意大利语学习的第一步。 祝各位外语学习者都能一直进步! 内容参考&图片来源: http://www.italiano.rai.it/

  • 什么?原来在北外学意大利语竟然是这样的感受!

    也是一个北外特色。由于课程量并不少,再加上有限的教室,大家的课程表都塞得满满的。为了不在下午第一节课昏睡过去,只能晚上早点睡啦!   下午17:00 一天的课到这里基本就结束了(除了部分在晚上的选修课),赶紧去食堂美美地吃上一顿吧!有的同学还会选择在这个时候去健身房或者游泳馆运动一下~足球场和篮球场也有不少锻炼的学生。 (食堂门口的鹦鹉学长) 晚上7:00 图书馆的灯亮着,在漆黑的夜幕中更学习日吧~ 清晨6:30 大显得温暖。逸夫楼的无声自习室里坐满了仍在学习的同学,走廊和有声自习室里传来了朗朗读书声,在各种各样的语言里,本专业的同学总能一下听到自己所学的语言,四处张望一番才发现原来是坐在另一侧的同班同学在忘我地背课文。 (夜幕降临 图书馆依然灯火通明) 晚上11:20 往往此时,逸夫楼的保安叔叔就开始关教室的灯了,教室里剩下的学生只得开始收拾书包离开逸夫楼,赶紧冲回寝室洗个热水澡,准备洗洗睡迎接新的一天! (图源小编) 小伙伴们又是在哪里学习意大利语的呢?快来评论区和小编分享分享吧!!!最后希望考研的小伙伴们顺利上岸!!考到自己心仪的学校~

  • 学了这么久的意大利语,这些网络用语你还不知道吗?

    他们聊到搞笑的事儿的时候也试着发一个LOL吧!) Cmq:Comunque的缩写,“无论如何“的意思。 Dp=Dopo在…之后,后面 X:per的意思。 NN:1. 英语“nice night”的简写,也就是“Buonanotte“晚安的意思。          2. =Non 比如:nn lo so. Cm=come如何,怎样 Qnd=Quando什么时候 Raga=Ragazzi (这个大家应该都知道的哈!) TT=Tutto bene? 一切都好吗?   以上这些大家都学会了吗?其实还有很多意大利人喜欢使用的缩写,需要大家打大家在疫情期间做得最多的事,除了研究各种美食,就是上网课+在网上聊天了吧!小编当时也和很多的意大利同学开脑洞,大胆猜测。 那我们就来做个小测试吧!看看大家有没有了解意大利的网络用语: 1. Cm stai oggi tt ok? A. Cosa fai oggi? B. Come stai oggi? Tutto bene?   2. Cs fai xke nn

  • 意大利语学习书籍总汇之系统学习意大利语

    意大利语进行交流的技能。此书的编排极为科学,使学生在学习中能够收到立竿见影的效果。书中语法解释清楚明了,词汇表中的词汇是根据真实语境收录的,因此非常实用。书中配有彩色插图、仿真对话和精彩的练习,使意大利语学习变得轻松愉快。 推荐教材5:《大家学意大利语:朗氏版》 《大家学意大利语:朗氏版》,朗氏外语学习系列中的一本。朗氏为世界上有名的语言书出版社,在中国市场也有一定影响力。朗氏是一家德国出版社,无论从内容还是图书质量上,都是佼佼者。内容共分20课,每课内容包含有课文、语法、词汇、练习,每5课还有小测验,读者可以从听、说、读方面对法语进行训练。适合有一点基础的意大利语爱好者学习。所有单元的构成都以方便读者查寻为原则。读者可以快速浏览几页,对内容的构成有个初步的印象。每课左上角有个小框,框内说明本课将要学习的内容。之后开始每课的内容:以一篇小阅读开始,文章来自意大利地道的日常生活,体裁和意大利语学习书籍,和大家一起分享。根据意大利语学习规律编辑了《意大利语学习风格各异。为了方便读者更好地理解,文章后附有翻译。