《木偶奇遇记》是意大利作家科洛迪创作的童话,也是其代表作,发表于1880年。作品讲述当仁慈木匠皮帕诺睡觉的时候,梦见一位蓝色的天使赋予他最心爱的木偶皮诺曹生命,于是小木偶开始了他的冒险。如果他要成为真正的男孩,他必须通过勇气、忠心以及诚实的考验。在历险中,他因贪玩而逃学,因贪心而受骗,还因此变成了驴子。最后,他掉进一只大鲸鱼的腹中,意外与皮帕诺相逢……经过这次历险,皮诺曹终于长大了,他变得诚实、勤劳、善良,成为了一个真真正正的男孩。

"E il Campo dei miracoli dov'è?" domandò Pinocchio.
"È qui a due passi."
Detto fatto traversarono la città e, usciti fuori dalle mura, si fermarono in un campo solitario che, su per giù, somigliava a tutti gli altri campi.
"Eccoci giunti", disse la Volpe al burattino.
"Ora chinati giù a terra, scava con le mani una piccola buca nel campo e mettici dentro le monete d'oro."
Pinocchio ubbidì. Scavò la buca, ci pose le quattro monete d'oro che gli erano rimaste: e dopo ricoprì la buca con un po' di terra.
"Ora poi, disse la Volpe, vai alla gora qui vicina, prendi una secchia d'acqua e annaffia il terreno dove hai seminato."
Pinocchio andò alla gora, e perché non aveva lì per lì una secchia, si levò di piedi una ciabatta e, riempitala d'acqua, annaffiò la terra che copriva la buca. Poi domandò:
"C'è altro da fare?"
"Nient'altro", rispose la Volpe. "Ora possiamo andar via. Tu poi ritorna qui fra una ventina di minuti e troverai l'arboscello già spuntato dal suolo e coi rami tutti carichi di monete."
Il povero burattino, fuori di sé dalla contentezza, ringraziò mille volte la Volpe e il Gatto, e promise loro un bellissimo regalo.
"Noi non vogliamo regali", risposero quei due malanni. "A noi ci basta di averti insegnato il modo di arricchire senza durar fatica, e siamo contenti come pasque."
Ciò detto salutarono Pinocchio, e augurandogli una buona raccolta, se ne andarono per i fatti loro.

译文:
      “‘奇迹宝地’在哪儿,”比诺曹问道。
  “再走两步就到了。”
  他们穿过城,出了城门到了一块僻静的田地,看着别的没什么不同。
  “我们到了!”狐狸对木偶说,“现在你弯下腰,在地上挖一个小坑,然后把金币放进去吧。”
  比诺曹照做了,他挖了一个坑,把剩下的四个金币放进去,然后在上面撒了点土重新把坑遮上。
  “现在,”狐狸说,“你到附近水沟那里打桶水来,给你种的金币浇点水。”.
  比诺曹走到水沟那儿,因为没有桶,就从脚上脱下一只鞋子,装来了水,浇在盖住坑的土地上,然后他问:“还有什么事要做吗?”
  “没有了,”狐狸回答说。“现在咱们可以走开了,你过二十分钟回到这儿,就可以看到一棵矮矮的树从地里长出来,所有的树上都挂满了金币。”
  傻乎乎的木偶高兴坏了,对狐狸和猫千恩万谢,答应送给它们最好的礼物。
  “我们不要礼物,”两个坏蛋回答说,“我们只要能教会你不劳而获,就很高兴了!”
  他们说完就和木偶告别,祝他有个好收成,就离开了。

生词:

Chinare [v.] 弯下
Annaffiare [v.] 浇水
Arboscello [s.m.] 小树苗