《木偶奇遇记》是意大利作家科洛迪创作的童话,也是其代表作,发表于1880年。作品讲述当仁慈木匠皮帕诺睡觉的时候,梦见一位蓝色的天使赋予他最心爱的木偶皮诺曹生命,于是小木偶开始了他的冒险。如果他要成为真正的男孩,他必须通过勇气、忠心以及诚实的考验。在历险中,他因贪玩而逃学,因贪心而受骗,还因此变成了驴子。最后,他掉进一只大鲸鱼的腹中,意外与皮帕诺相逢……经过这次历险,皮诺曹终于长大了,他变得诚实、勤劳、善良,成为了一个真真正正的男孩。

"Davvero?..." gridò Pinocchio, saltando dall'allegrezza. "Allora, Fatina mia, se vi contentate, vorrei andargli incontro! Non vedo l'ora di poter dare un bacio a quel povero vecchio, che ha sofferto tanto per me!"
"Vai pure, ma bada di non ti sperdere. Prendi la via del bosco, e sono sicurissima che lo incontrerai."
Pinocchio partì: e appena entrato nel bosco, cominciò a correre come un capriolo. Ma quando fu arrivato a un certo punto, quasi in faccia alla Quercia grande, si fermò, perché gli parve di aver sentito gente fra mezzo alle frasche. Difatti vide apparire sulla strada, indovinate chi?... la Volpe e il Gatto, ossia i due compagni di viaggio, coi quali aveva cenato all'osteria del Gambero Rosso.
"Ecco il nostro caro Pinocchio!" gridò la Volpe, abbracciandolo e baciandolo. "Come mai sei qui?"
"Come mai sei qui?" ripeté il Gatto.
"È una storia lunga, disse il burattino, e ve la racconterò a comodo. Sappiate però che l'altra notte, quando mi avete lasciato solo nell'osteria, ho trovato gli assassini per la strada..."
"Gli assassini?... O povero amico! E che cosa volevano?"
"Mi volevano rubare le monete d'oro."
"Infami!..." disse la Volpe.
"Infamissimi!" ripeté il Gatto.
"Ma io cominciai a scappare, continuò a dire il burattino, e loro sempre dietro: finché mi raggiunsero e m'impiccarono a un ramo di quella quercia."

译文:
      “真的?”比诺曹高兴得跳了起来“那么,我的好仙女,如果您答应话,我想去接他!我一定要个给他一个大大的吻,他为我受了那么多苦!”
  “那你就去吧,可小心别迷路了。你走林子里的那条路吧,你肯定会碰到的。”
  比诺曹出发了。他一走进树林子,马上就像小鹿一样跑起来。可当他跑到了橡树那儿,就停下了,因为他好像感觉透过树丛,有声音传来。他果真看见路上有人。诸位猜得出是谁吗?……就是狐狸和猫,比诺曹路上遇到的朋友,他曾经还和它们一起在红虾旅馆吃过一顿晚饭。
  “是我们的好朋友比诺曹!”狐狸叫着,把他又抱又亲,“你怎么在这儿?”
  “你怎么在这儿?”猫重复了一遍。
  “说来话长了,”木偶说,“我跟你们说,你们还记得那天晚上,你们把我一个人留在旅馆里吗?我出发后,在路上遇见了两个杀人越货的东西……”
  “两个强盗?……噢,可怜的朋友!他们想要什么。”
  “他们想抢我的金币。”
  “真该死!……”狐狸说。
  “该死极了!……”猫重复了一遍。
  “我逃走了。”木偶往下说,“他们紧追不舍,可最后他们追上了我,把我吊在这棵橡树的树枝上面……”

生词:

Apparire [v.] 出现
Infame [a.] 邪恶的,声名狼藉的