经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。
 “Mi si è dato ad intendere, disse il Gatto, che voi avete il dono di mutarvi in qualunque sorta di animale, che potete, per esempio, diventar leone o elefante. — È vero, rispose burbero l'Orco, e per dimostrarvelo, adesso vedrete come mi trasformo in leone.” Il Gatto fu così spaventato di vedersi davanti un leone, che spiccò un salto fin sulle grondaie, non senza fatica e pericolo, a motivo degli stivali che non erano buoni per camminar sui tetti.
Qualche tempo dopo, vistogli mutar forma il Gatto ridiscese e confessò di avere avuto una gran paura. “Mi hanno pure assicurato, disse, ma io non ci credo, che voi potete anche prender la forma dei più piccoli animali, di cambiarvi per esempio in topo o sorcio: vi confesso però che la cosa mi pare impossibile. — Impossibile? esclamò l'Orco, adesso vi fo vedere.” E detto fatto si mutò in un topolino, che si diè a correre sul pavimento. Subito il Gatto gli saltò addosso e ne fece un boccone.

译文:
“我听说,”猫对食人魔说,“您能将自己变成各种动物,比如说狮子啊大象啊什么的,是真的么?” “当然。”巨人傲慢地回答,“为了展示给你看,我就变个狮子给你看看。”当巨人变成了狮子,猫吓得一下跳上屋梁,这真是一件累人而又危险的事,因为那双靴子可不适合做这么高难度的动作。
 不久,巨人变回了原样,猫也从房梁上蹿了下来,并承认自己很害怕。“我还听说,”猫继续说,“您还能将自己变成个很小的动物,像老鼠耗子什么的。但是,我可不相信,这是不可能的!” “不可能?”巨人大声喊道,“我现在就变给你看!”说完,他就变成了只小耗子,还在地板上不停地跑。猫一下就扑过去,一口把耗子吞进了肚里。

 

生词:
mutare [v.] 变化
burbero [a.] 傲慢的
dimostrare [v.] 展示
spaventato [a.] 吃惊的
grondaia [s.f.] 屋檐
spiccare [v.] 跳起
assicurato [a.] 自信的