经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。
«Non èmagnifique?» esclamarono i due bravi funzionari. «Sua Maestà guardi che disegno, che colori!» e indicarono il telaio vuoto, pensando che gli altri potessero vedere la stoffa.

“Come sarebbe!” pensò l'imperatore. “Io non vedo nulla! È terribile! sono forse stupido? o non sono degno di essere imperatore? È la cosa più terribile che mi possa capitare”. «Oh, è bellissima!» esclamò «ha la mia piena approvazione!» e ammirava, osservandolo soddisfatto, il telaio vuoto; non voleva dire che non ci vedeva niente. Tutto il suo seguito guardò con attenzione, e non scoprì nulla di più; tutti dissero ugualmente all’imperatore: «È bellissima» e gli consigliarono di farsi un vestito con quella nuova meravigliosa stoffa e di indossarlo per la prima volta al corteo che doveva avvenire tra breve. «Emagnifìque , bellissima,excellente » esclamarono l'uno con l'altro, e si rallegrarono molto delle loro parole. L'imperatore consegnò ai truffatori la Croce di Cavaliere da appendere all'occhiello, e il titolo di Nobili Tessitori.
Tutta la notte che precedette il corteo i truffatori restarono alzati con sedici candele accese. Così la gente poteva vedere che avevano da fare per preparare il nuovo vestito dell’imperatore. Finsero di togliere la stoffa dal telaio, tagliarono l'aria con grosse forbici e cucirono con ago senza filo, infine annunciarono: «Ora il vestito è pronto.»

译文:
     “您看这布华丽不华丽?”那两位官员说,“陛下您看,多美的花纹!多美的色彩!”他们指着那架空织布机,他们相信别人一定看得见那布料。

  “怎么可能!”皇帝心里想,“我什么也没有看见!这太可怕了!难道我是一个愚蠢的人吗?难道我不够资格当皇帝吗?这真是最可怕的事情。”“哎呀,真是美极了!”皇帝说,“我十二分满意!” 他点头,表示十分满意。他看着空的织布机,不愿说什么也没看见。他的随员们也打起十二万分的精神仔细看了又看,可是他们也什么都看不到。他们像皇帝一样,也说:“哎呀,真是美极了!”他们向皇帝建议,用这新的、美丽的布料做成衣服,穿着这衣服去参加快要举行的游行大典。“太美了!”每人都随声附和着。每人都有说不出的快乐。皇帝封他们为爵士,赐予骗子“御聘织师”的头衔,并授予一枚可以挂在扣眼上的勋章。 
  两个骗子整夜地伏案工作,甚至点起十六支以上的蜡烛。这样,人们就可以看出他们是在赶夜工,努力把皇帝的新衣做得更精美。他们装作从织布机上取下布料,用两把大剪刀在空中裁了一阵子,同时用没有穿线的针缝了一通。最后,他们齐声说:“请看!新衣服缝好了!” 

生词:
èmagnifique [a.] 华丽的
rallegrarsi [v.] 高兴,振奋
forbici [s.f. pl.] 剪刀