今天的意语俚语我们来看看意大利人如何形容一个人直面困难甚至危险的时候要如何“不畏艰险,勇往直前”呢?


Prendere il toro per le corna 不畏艰险,不惧怕困难

词汇解析:
toro[s.m]
corna[s.f] 兽角

L'espressione prendere il toro per le corna fa riferimento all'opinione diffusa che è possibile neutralizzare la pericolosità di un toro, se con energia, destrezza e impavidità si riescono ad afferrare le corna.
Prendere il toro per le corna这个表达方式传递的观点是:只要充满能量,敏捷灵活,不畏困难就能够抓住牛角,中和它的危险性。

Così la locuzione prendere il toro per le corna in senso figurato significa affrontare un problema difficile senza paura, con decisione ed energia, e senza andare a compromessi. In altre parole vuol dire far fronte a una difficoltà in maniera diretta piuttosto che evitarla, combattere con fermezza una difficoltà o una situazione rischiosa allo scopo di risolverla.
所以呢,这个表达方式prendere il toro per le corna就是用比喻的方式说:有决心有毅力有活力,毫不畏惧地面对困难,而不妥协。换句话说就是:坚持不懈地直面困难或是危险的境遇,解决它,而不是逃避它。

Per quanto riguarda l'origine della frase, esistono pareri tutt'altro che concordi. Alcuni fanno risalire l'espressione alla tauromachia, ovvero agli spettacoli di combattimento dei bovini nel mondo antico mediterraneo. La forma più moderna di tauromachia è rappresentata dalla celebre corrida spagnola. Altri, invece, ritengono che prendere il toro per le corna derivi dalle abitudini del West americano di immobilizzare i bovini e di portarli al suolo, proprio afferrandoli per le corna. Gli allevatori nei ranch e i cowboy nei rodei sapevano benissimo che troppo rischioso bloccare un toro afferrandolo per le gambe o per il collo. L'unica opzione a loro disposizione era di affrontare il problema senza mezzi termini e quindi di puntare direttamente alle corna dell'animale.
对于这个短语的来源有不同的说法。有些人将其追溯于斗牛,也就是古代地中海地域的斗牛表演。最现代的斗牛表演形式来自出色的西班牙斗牛。还有一些人,则认为这个短语跟美国西部将牛固定起来的习惯做法有关,就是紧握它们的牛角。牧场的驯牛者和一些竞技表演的牛仔男孩他们都非常清楚通过勒住牛脚腿或是牛的脖子来阻挡一头牛都是特别危险的一件事情。唯一的选择就是直面困难,不半途而废,也就是直接面对这一动物牛角的攻击,迎难而上。

举例
Esempio 1:
Se desideri ottenere un aumento di stipendio e non ne hai mai chiesto uno, prendi il toro per le corna e discutine con il tuo manager.
如果你想获得加薪而且你之前连一次这样的请求都没提过,那就迎难而上吧,跟你的经理来讨论这件事。

Esempio 2:
Per troppo tempo l'Unione Europea ha ignorato il problema dell'immigrazione e le recenti stragi del Mediterraneo che hanno scosso l'opinione pubblica, hanno convinto le alte cariche politiche che è venuto il momento di prendere il toro per le corna.
太长一段时间以来欧盟都在忽视移民问题,最近在地中海地区发生的惨案动摇了公众的固有观点,他们令政治高层人士确信已经到了要迎难而上解决问题的时候了。

Esempio 3:
Luigi ha sempre avuto paura di volare, ma l'estate scorsa ha preso il toro per le corna e ha comprato un biglietto aereo. Insieme abbiamo visitato Roma, Londra e Parigi.
Luigi总是很害怕飞行,但去年夏天他直面这一困难,买了一张飞机票。我们一起游览了罗马,伦敦和巴黎。