今天的意语俚语板块,我们来看看,碰到难题时痛苦地挠头,如何表达?

Mettersi le mani nei capelli 挠头
词汇解析:
capello[s.m.] 头发,毛发

Mettersi le mani nei capelli è una locuzione che indica profonda disperazione, impotenza, esasperazione di fronte a una particolare situazione. Portare le mani tra i capelli come se si volessero strappare, è un gesto che simboleggia uno sfogo, una reazione istintiva, che si fa all'insorgere di problemi inattesi, o quando ci si trova a gestire grattacapi spiacevoli. Talvolta, però, mettersi le mani nei capelli può essere anche usata in senso ironico e scherzoso.
Mettersi le mani nei capelli这个短语是指面对某个特定状况时深深的绝望,无助,愤怒。把手伸进头发里,就好像他想扯头发一样,这是象征发泄的一个姿势,是意想不到的问题的发生时,或当你面对烦恼事时一种本能的反应。然而,mettersi le mani nei capelli也可以用于讽刺、开玩笑的感觉中。

Il gesto di portarsi le mani nei capelli è un rituale molto antico, eseguito dalle cosiddette prefiche, figure femminili che un tempo erano pagate per piangere e per cantare lodi al morto durante i funerali. Nell'antica Roma, per esempio, i cortei funebri vedevano le prefiche precedere il feretro: le donne, in segno di lutto, portavano capelli lunghi, si graffiavano la faccia e si strappavano ciocche di capelli.
把手伸进头发的这种动作是一种非常古老的仪式,由所谓的哭葬妇来执行。哭葬妇是古时用钱雇来的,在葬礼上哭泣并为亡者唱赞歌的女性。例如在古罗马,送殡队伍里哭葬妇会走在棺木之前:她留着长长的头发,为了表示悲痛,她会抓自己的脸,扯自己的头发。

举例:
Esempio 1:
Quando io e mia moglie siamo entrati in camera dei bambini e abbiamo visto il disordine e la sporcizia che avevano lasciato, ci siamo messi subito le mani nei capelli!
当我和我妻子进了孩子们的房间,看到他们制造的混乱和污垢时,我们马上就绝望地挠头了!

Esempio 2:
Non appena il professore di matematica ha comunicato alla classe lo svolgimento di una prova scritta a sorpresa, tutti gli alunni hanno reagito mettendosi le mani nei capelli.
数学老师在班上突然一宣布要进行书面考试,所有的学生就都痛苦地抓着头发。

Esempio 3:
Il dietologo mi ha scritto una lista dei cibi da prediligere e altri da evitare: quando l'ho letta, mi sono messo le mani nei capelli.
营养师给我写了一张食物清单,有些东西要多吃,有些不能吃:当我看到那单子,我头都大了。