今天的意语俚语版块,我们来看看选择恐惧症患者常说的一句话:"怎么办?该选哪个?"

Non sapere che pesci pigliare 不知道怎么办
词汇解析:
pigliare[v.] 抓,拿

Non sapere che pesci pigliare è un'espressione idiomatica frequentemente usata nella lingua italiana e che indica indecisione, insicurezza, esitazione sul da farsi. La locuzione generalmente fa riferimento all'atteggiamento di chi è chiamato a prendere una decisione e si trova sorpreso non sapendo cosa sia bene fare oppure se sia giusto agire in un modo piuttosto che un altro.
Non sapere che pesci pigliare是在意大利语口语中常用的一个习语,是指优柔寡断,没有安全感,犹豫该做什么。这个短语一般是指必须做出决定的那个人的态度,他很吃惊,不知道该做什么好,或者是不知道以何种方式行事更好。

La frase di uso popolare fa anche riferimento a una situazione imbarazzante e di difficoltà, a quando non si sa cosa fare, a quale comportamento tenere, a come cavarsela in una situazione avversa, a non riuscire a risolvere qualcosa: "Mia moglie mi ha lasciato e non so più che pesci pigliare".
这个常用的短语还指代一个尴尬、困难的处境,指你不知道要做什么,要以何种态度,如何在不利的情况下应对,不能解决某事:"我的妻子离开了我,我不知道该怎么办。"

举例:
Esempio 1:
I ladri che hanno rapinato la banca mercoledì non hanno lasciato né impronte digitali e nemmeno altri indizi utili alle analisi degli esperti. Adesso gli inquirenti che indagano sul caso, non sanno che pesci pigliare.
周三抢了银行的那些窃贼没有留下指纹,也没有其他有用的线索可供专家分析。现在负责调查此案的调查机构不知道下一步该怎么走。

Esempio 2:
L'aereo che mi avrebbe dovuto portare a Londra per il matrimonio di mia figlia è stato cancellato. Non so più che pesci pigliare perché non so se riuscirò ad arrivare in tempo.
本来我应乘飞机去伦敦参加我女儿的婚礼,可那班航班被取消了。我不知道该怎么办,因为我不知道是否能及时到达那里。

Esempio 3:
Sono andato in un canile con l'intenzione di adottare un cucciolo di barboncino nano, ma quando ho visto un collie, me ne sono innamorato. Non sapendo più che pesci pigliare, il gestore del canile ha deciso di darmeli entrambi.
我到狗舍去,是想领养一只小型贵宾犬的幼犬,但是当我看到一只牧羊犬时,我就爱上了它。我不知道该怎么办,犬舍经理就决定两只狗都给我。