今天的意语俚语一起来看看,巧克力商是怎么躺枪的。。。巧克力商怎么就和出丑扯上关系了?


Fare la figura del cioccolataio 出丑
词语解析:
figura[s.f.] 形象,人物;轮廓,外形
cioccolataio[s.m.] 卖巧克力的人,制作巧克力者

L'espressione "fare la figura del cioccolataio" viene usata per indicare comportamenti fuori luogo e inappropriati. Più precisamente, questa locuzione viene usata quando qualcuno fa una brutta figura o non si dimostra all'altezza della situazione.
“fare la figura del cioccolataio”这个表达方式用来形容不恰当的行为举止。更准确来说,这个短语用于当一个人出丑或是没能恰当应对状况时。

L'origine di questa espressione ci porta nella città di Torino, dove i maestri cioccolatai sono sempre stati una figura di prestigio. Intorno al 1830, grazie alle nuove tecniche per la lavorazione del cacao, un produttore di cioccolato diventò così ricco da potersi permettere di girare per le vie della città con una carrozza trainata da quattro cavalli, il che, all’epoca, era diritto esclusivo della famiglia reale e dell’aristocrazia. Si dice che il re Carlo Felice di Savoia, irritato per il fatto che la sua carrozza potesse essere scambiata per quella di quel ricco cioccolataio, chiamò l'uomo a corte ordinandogli di usare una carrozza a due cavalli. Un altro aneddoto vede protagonista lo stesso re, il quale, partecipando all’inaugurazione del teatro Carlo Felice di Genova, espresse il suo disappunto nel vedere arrivare un cioccolataio con una carrozza più bella e lussuosa di quella reale. Pare che alla vista di questa carrozza Carlo Felice abbia esclamato: "Quando esco in carrozza, non voglio fare la figura di un cioccolataio!".
这个表达方式我们可追溯到都灵,在那里巧克力大师始为人们所敬重。1830年左右,由于新的可可加工技术出现,巧克力制造商变得非常富有,可以乘坐四匹马拉的马车到处转悠,这在当时本是皇室和贵族家庭享有的特权。据说萨伏依君主卡洛•腓力切十分生气,因为有人把他的马车和那个巧克力富商的弄混。于是他将巧克力商召于朝堂之上,命令他只能用两匹马拉的马车。另一则轶事也是同样的主人公,他参加热那亚的卡尔洛•腓力切剧院的落成仪式,看到一个巧克力商乘着比皇室马车更美更豪华的马车来,他很不愉快。看着那马车,卡洛•腓力切抱怨着:“当我乘马车出行时,我不想像一个巧克力商一样!”

举例:
Esempio 1:
Non puoi immaginare che figura da cioccolataio ho fatto ieri con Lisa. Pensavo che fosse il nostro anniversario, così ho prenotato una cena in un ristorante di lusso. Le ho comprato un paio di orecchini d'oro e le ho detto "buon anniversario". Lei ha sorriso, dicendo: "Tesoro, non è oggi, è domenica prossima".
你想象不到我昨天在Lisa面前出了多大的丑。我当时觉得昨天是我们的周年纪念日,所以我在豪华餐厅预定了晚餐。我给她买了一对耳环,跟她说:"纪念日快乐"。她笑了,说:"亲爱的,不是今天,是下周日。"

Esempio 2:
Ieri sono andata al supermercato perché avevo il frigorifero vuoto. Ho passato un'ora a riempire il carrello con i prodotti alimentari che mi occorrevano per cucinare per la settimana. La cassiera ha preparato il conto e ha messo la spesa in dieci sacchetti diversi. All’improvviso mi sono resa conto che non avevo il portafogli e ho dovuto lasciare tutto al supermercato. Pensi che abbia fatto la figura del cioccolataio?
昨天我去了超市,因为冰箱已经空了。我花了一个小时填满购物车,买了很多下周做饭需要的食材。收银员把账算好了,把东西分装在了十个袋子里。突然我发觉我没带钱包,我只能把所以东西又留在超市里。你觉得我是不是出丑了?

Esempio 3:
La scorsa domenica ho accompagnato mia sorella al centro commerciale. Mentre la aspettavo, ho notato una parete di specchi. Incuriosito, mi sono avvicinato. Erano degli specchi deformanti e così, per capriccio, mi sono messo a fare le boccacce. A un certo punto, una ragazza mi dice: "Bravo, hai una bella mimica facciale, potresti fare l'attore". Mi sono sentito morire. Penso proprio di aver fatto la figura del cioccolataio.
上周天我陪我妹妹去了商业中心。我等她的时候,我看到了一面墙的镜子。很好奇,我就走近了。那是一些哈哈镜,我一时兴起,做着鬼脸。某一刻,一个女孩儿对我说:"你的表情真棒,你可以当演员了。"我尴尬死了,我觉得我出了个大丑。