搜索

热搜词

清除
  • 来杯饮料,究竟是”bevanda” 还是 “bibita“?

    学习累了,工作乏了,身体倦了,此时真的好想喝一杯饮料啊。最好还是冰镇的有没有。 那么意大利语中的饮料/饮品这个词大家知道如何表达吗?对啦,就是bevanda或者是bibita。相信大家在A1阶段就已经接触这两个词了。 其实,如果我告诉你,这两个看似相似的词,还有一丢丢的小区别。你能分得清楚吗?那么就一起来看一下吧~

  • 干货铺子:那些和testa相关的实用短语

    Ciao ragazzi! 欢迎光临小编的干货铺子,今天小编为大家准备了和testa相关的使用短语。说到testa,大家是不是立马就会先到那句avere la testa tra le nuvole心不在焉,除了这句还有哪些和testa头相关的短语呢?我们一起来看一下吧~

  • 干货铺子:occhio有关的习语

    Ciao! 我们知道意大利语里面有很多习语,这些习语通常不能通过字面上来理解,因此要搞清楚这些习语的含义着实不易。既然,自己搞明白不容易,那就让小编帮你们解决这个问题。

  • 你还只会出口“Penso che”来表达“我认为”吗?

    相信大家不论是考试中,还是和意大利朋友聊天,或者要和教授进行口试,经常都会出现一个高频出现的表达用语:我认为XXX,我觉得XXX。 但是如果你的意大利语已经达到了一定的水平,还只会说:”Penso che” ,那可能教授的眉头就要皱起来啦。今天小编带着大家一起开拓一下这个表达的其它方式,让你的表达“花样”起来。

  • 干货铺子:fare spese? fare la spesa?

    就是fare shopping,购物。[/cn] [en]Normalmente, prima di andare a fare spesa, scriviamo una lista della spesa con tutte le cose di cui abbiamo bisogno per non rischiare di dimenticare qualcosa e dover tornare al supermercato – grande emporio commerciale in cui il cliente si serve da solo e paga all'uscita la merce acquistata, chiamato anche supermarket o ipermercato quando è particolarmente grande. Di solito, l'ipermercato è collocato alla periferia della città in prossimità di strade di grande comunicazione.[/en][cn]通常,在购物之前,我们会列一份购物清单,上面写着所有我们需意语要买的东西,免得遗漏某样东西,之后又得回supermercato(超市)买。supermercato指的是大型的百货商店,顾客自助服务,最后在出口处付款。比supermercato的规模更大,我们会称之为ipermercato。通常,ipermercato位于城市郊区,靠近高速公路。[/cn] [en]Oltre al supermercato e all'ipermercato possiamo anche fare la spesa al mercato, di solito situato all’interno di un edificio oppure all’aperto, dove troviamo la frutta, la verdura, la carne, il pesce ecc.[/en][cn]除了超市之外,我们也可以在市场里买各种食材。[/cn] 卖各种食材的商店,你知道怎么说吗? [en]panetteria – luogo dove si fa o si vende il pane[/en][cn]面包店[/cn] [en]salumeria – negozio in cui si vendono salumi e formaggio[/en][cn]熟食店(卖肉制品和奶酪)[/cn] [en]rosticceria – negozio in cui si preparano e si vendono cibi fritti[/en][cn]油炸食品店[/cn] [en]pescheria – negozio dove si vene il pesce[/en][cn]鱼店[/cn] [en]pasticceria – negozio dove si vendono dolci, generalmente con annesso un laboratorio per la loro preparazione[/en][cn]甜品店,通常附有一个制作糕点的作坊[/cn] [en]pizzicheria – negozio di vendita al minuto di salumi, formaggi e altri generi alimentari (salumeria)[/en][cn]和salumeria类似,卖香肠、奶酪等[/cn] [en]macelleria – la bottega o, anche, il banco di un mercato, un supermercato ecc. in cui si vendono le carni macellate[/en][cn]肉店或者市场、超市里卖肉的摊位[/cn] [en]Riguardo all'ultima espressione "fare le spese di", nonostante sembri molto simile alle due altre, ha un significato molto diverso. Questa espressione vuol dire pagare le conseguenze di qualcosa, subire le conseguenze, sopportare il maggior onere e disagio di qualcosa a vantaggio di altri:[/en][cn]此外,还有另一个短语fare le spese di,此时就不是买东西的意思了。它是指承担某事的后果,(为了他人)肩负起重担。[/cn] 例:[en]È lui che ha fatto le spese della serata, in quanto è stato l'oggetto dei discorsi, degli scherzi altrui.[/en] [cn]他承担了这次晚会带来的后果, 因为他成为了人们谈论的主题,玩笑的对象。[/cn]

  • Cosa? 有人把跳蚤放在你的耳朵里?

    唉呀妈呀,不要打小编,我知道你们对这个标题一定震惊了,如此不能忍的事情怎么可能接受嘛!别急别急,今天,小编要来告诉大家的是,意大利语中有一个俚语真的是这样说的,不过你们懂的,这个翻译一定只是字面意思,那么这个表达方式究竟是什么?它又如何翻译呢?且听我慢慢道来。

  • 副动词式分不清,语法梳理来帮你~

    副动词、不定式、分词式是三大不变位的语式,用法交错常常令大家头秃。 副动词(gerundio)这一语式本身不变位,构成形式比较简单,由于本身无法体现人称,常用于从句之中。说到了从句,自然又是用法不少啦!别担心,关于副动词的种种用法,小编为你梳理一下吧~

  • 那些和“心”相关的小短语

    小编今天想和大家来一起看看,在意大利语中一些关于“心”的说法。

  • 意大利小姐姐讲解“拜访某人“到底该用哪个动词

    Ciao a tutti! 正如你们在标题所见,今天我们来讲讲意大利语中“拜访某人“到底应该怎么说,是用visitare还是andare a trovare还是都可以呢?话不多说,我们来看看下面这个视频中意大利小姐姐是如何讲的吧~

  • 猫和老鼠的故事

    Ciao a tutti,今天将教给大家一个意大利语中的小俚语,其实在意大利语的俗语中,很多都是和动物相关的呢。今天我们要来学习的俚语就是有关猫和老鼠的故事。