西方人总是粗线条一点,不像东方喜欢含蓄的美。今天的意语俚语,不说其他的,一起来看看“说到要点”!

Andare/Venire al sodo 讲到要点
词汇解析:
sodo[agg.] 坚硬的,结实的
       [s.m.] 坚实的土地

"Andare/venire al sodo" è una locuzione, molto comune nel linguaggio parlato, che significa: arrivare al punto centrale di una narrazione o di un ragionamento.
Andare/venire al sodo是一个口语中十分常见的短语,意思是:说到一段论述的主旨、要点。

Quante volte ci è capitato di ascoltare una storia, dove l'interlocutore si dilunga in chiacchiere superflue? Si dice quindi vai al sodo alla persona che sta raccontando qualcosa in modo eccessivamente prolisso.
发生过多少次这样的情况?在听故事时,说话人说了太多多余的闲话。所以人们对那个说话太过啰嗦的人说"vai al sodo"。

L'espressione andare al sodo si allaccia alla simbologia della vita quotidiana. La parola "sodo" evoca l'uovo, considerato da tutte le culture un alimento prezioso per il suo alto valore nutritivo. Le uova sode sono uova cotte con il guscio in acqua bollente fino a rassodarne albume e tuorlo. Per poter consumare il tuorlo, ossia la parte migliore dell'uovo, è necessario poi rimuovere il guscio. Andare al sodo, quindi, significa arrivare alla parte migliore di una cosa, eliminando ogni elemento che non sia essenziale.
“andare al sodo”这个表达方式和日常生活中的一些象征物有关。sodo这个词代表鸡蛋,在所有文化中都是一种营养价值很高的宝贵食物。uova sode是带壳的煮鸡蛋,在沸水里煮到蛋清和蛋黄都成固态为止。为了吃到蛋黄,也就是鸡蛋中最营养的部分,我们必须剥壳。因此,andare al sodo就是说直接到达一件事的精华,减去那些不重要的部分。

Un'ipotesi alternativa attribuisce a questa espressione una storia più esotica. Nel 1885 lo zar Alessandro III di Russia, cercando un regalo di Pasqua per la moglie, chiese al famoso orafo Peter Carl Fabergé di creare un uovo d'oro e pietre preziose. L'uovo aveva un tuorlo d'oro, che, a sua volta, conteneva una piccola gallina d'oro con gli occhi di rubino. Quest'ultima celava una copia in miniatura della corona imperiale.
另一个猜想是关于一段更具异国色彩的历史。1885年,俄国沙皇亚历山大三世想送妻子一件复活节礼物。他要著名的金银匠彼得•卡尔•法贝热制造一个装饰有宝石的金蛋。这枚蛋有着黄金做的蛋黄,里面还有一只有着红宝石眼睛的小金鸡。金鸡的肚子里,还藏有一个微型皇冠。

举例:
Esempio 1:
Indovina perché ieri Elisa non rispondeva al telefono! Stava guidando con un istruttore a fianco. Sì, stava facendo l'esame per ottenere la patente di guida. Sfortunatamente, non ha superato l'esame. Sai perché? Vado al sodo: non si è fermata allo stop.
猜猜Elisa昨天为什么没接电话!她当时在练车,教练坐在她旁边。是啊,她在考驾照。不幸的是,她没考过。你知道为什么吗?重点来了:她在该停的地方没停。

Esempio 2:
Luca ti vorrei chiedere un favore. Ieri sera sono uscito per accompagnare Rita a casa e, sulla via del ritorno, quando ero quasi arrivato a destinazione, mi si è spenta la macchina. Tu sai che domani prendo l’aereo per Roma, vero? OK, vado al sodo: ho bisogno che mi accompagni all’aeroporto.
Luca我想请你帮个忙。昨晚我送Rita回家了,我在回来的路上时,当我就快到目的地时车子就熄火了。你知道的,我明天要乘飞机去罗马,对吧?我就直奔主题了:我需要你送我去机场。

Esempio 3:
Tu mi conosci, sono una persona di poche parole, che detesta perdere tempo in chiacchiere inutili. Spesso dimentico le formalità e a volte anche le buone maniere. So che dovrei essere più diplomatico, ma mi piace andare al sodo senza troppi giri di parole.
你知道我的,我是一个寡言的人,不喜欢把时间浪费在没意义的闲聊上。我经常会忘记那些礼节,有时候甚至是态度不太好。我知道我应该要更圆滑一点,但是我就喜欢直奔主题,免去那些拐弯抹角。