小编按:

如今,一些儿童网红、母婴博主在社交网络上收获了大批关注和喜爱,意大利也不例外。但是,婴幼儿作为未成年人,他们的上镜同意权、知情权、隐私权由谁来保障呢?意大利对此没有专门立法,但引发了大家的讨论。你是如何看待这些问题的呢?

Piccoli, magari piccolissimi, e già sovraesposti sui social, magari senza il loro diretto consenso. I baby influencer esistono, sono tantissimi, sia all'estero che in Italia. Spesso mostrati in profili di famiglia, o che raccontano la vita genitoriale, non hanno però la possibilità di scegliere.

儿童,甚至婴幼儿已经出现在社交媒体上,有时未经他们本人同意,就被过度曝光。意大利乃至世界范围内都有很多儿童网红存在。他们通常出现在家庭账号或者记录父母日常的主页中,他们并没有选择的机会。

Si potrebbe parlare di infanzia rubata, il prezzo è la visibilità a ogni costo e se, forse, c'è chi vive la sua esperienza social in maniera felice e positiva, esistono anche testimonianza di coloro che invece esprimono dissenso. Che non apprezzano l'essere stati visibili a chiunque in ogni momento della propria vita e senza avere la consapevolezza di ciò che veniva pubblicato su di loro.

我们可以称之为“被偷走的童年”,不惜 一切代价提高知名度,有人以在网上分享生活为乐,那也有人视其为负担。后者不喜欢每时每刻都被会被大家看到,并且他们也不知道自己的哪些言行被发布到网上。

Il dibattito è aperto, non solo negli Usa ma anche in Italia dove non esiste una normativa di riferimento, ma soltanto una discussione sulle implicazioni etiche.

对于这一问题,不仅美国,还有意大利 都在展开公开讨论,意大利没有相关立法,只是对其伦理影响进行了讨论。

Baby influencer, la situazione in Italia 网红儿童在意大利的情况

Video con i figli, ripresi nella loro quotidianità. Immagini di bambini pubblicate su ogni social. Magari a scopo commerciale, per pubblicizzare prodotti o luoghi. Contenuti che generano profitto, like, che creano community, che fanno affezionare il pubblico. Basta aprire un social qualunque per rendersene conto.

与孩子们一起拍摄日常生活视频。在各种社 交网络上发布孩子的照片。或许出于商业目的,为产品或场所打广告。这些内容会增加收入、吸引点赞、形成粉丝群、吸引新用户。只需要随意打开一个社交平台就能发现这一点。

Ma al momento in Italia non esiste ancora una normativa specifica per la tutela dei baby influencer. Esiste però un dibattito su quanto sia importante essere consapevoli di quello che si pubblica, su quanto sia importante proteggere i minori dal mondo online, non condividendo dati personali, stando attenti al tipo di contenuto che viene pubblicato. Secondo un articolo di Il Sole 24 al momento la regolamentazione viene data dai contratti che sono stipulati tra la famiglia e i marchi. Che siano profili di mamma, papà o famiglia oppure a nome dei bambini (anche se l'età per iscriversi a un social in Italia è 14 anni), Il Sole 24 ore sottolinea come ci siano diversi aspetti di cui tenere conto. Dalla tutela lavorativa ed economica a quella personale, senza dimenticare la reputazione. Ma se in Italia non ci sono leggi a riguardo discorso diverso in Francia dove esiste una normativa datata 2020.

但目前意大利还没有专门的立法保护未成年网 红。然而,人们已经开始讨论未成年人意识到自己被发布的内容的重要性、保护未成年人免遭网络世界影响的重要性、不共享个人数据、关注网上发布的信息的重要性。《24小时太阳报》的一篇文章称,目前的监管来自于家庭与品牌之间签订的合同。该文章指出,无论是父亲、母亲或家庭的个人主页,还是以孩子的名义(尽管在意大利加入社交网站的年龄是14岁)注册的账号,都有很多方面需要考虑。从劳动保护、经济保护到个人保护,更不能忘记还有名誉保护。在意大利没有相关法律,和法国不同,后者早在2020年就有相关立法。

Una cosa è certa, rispetto al passato il vento sta cambiando e sui social ci sono influencer che hanno deciso di fare un passo indietro e di iniziare a tutelare i propri figli non mostrandoli più online.

有一点是肯定的,与过去相比,风向正在发生 变化,一些网红决定退后一步,开始保护自己的孩子,不再让他们在网上露面。

Chi ha deciso di non condividere più i figli online 谁决定不再在网上分享孩子的动态

C'è chi ha deciso di fare divulgazione sull'argomento dei baby influencer e chi ha invece deciso di cambiare la propria strategia di condivisione, togliendo dal piano editoriale i propri figli o rendendoli irriconoscibili.

有些人决定传播网红儿童的话题,而另一些人则决 定改变他们的分享策略,将他们的孩子从脚本中删除或让他们难以被认出。

Sono alcune delle storie raccolte da Vogue che ripercorre le decisioni di alcuni adulti in merito all'esposizione social dei minori.

下面是《Vogue》收集的一些故事,记录了一 些成年人关于未成年人在社交网络上曝光的决定。

Ci sono le testimonianze di chi ha deciso di togliere i contenuti relativi ai propri figli: lo ha fatto Bobbi Althoff, circa un anno fa quando i commenti a un video divertente le hanno fatto nascere l'istinto di tutelare le proprie figlie dalle opinioni degli utenti online: da allora la privacy delle piccole è garantita. L'obiettivo non è solo proteggerne il privato ma permettere ai minori di creare la propria identità online come meglio credono e quando avranno l'età giusta per farlo.

有的人决定删除与孩子有关的内容,比如博比·阿尔托夫就这样做了,当时一条搞笑视频的评论唤起了他保护女儿免受网友评论影响的本能:从那时起孩子的隐私就得到了保护。这一行为的目的不仅是保护儿童的隐私,而且是允许让未成年人在他们认为合适的情况下以及在适当的年龄时创建自己的在线身份。

Testimonianza importante, poi, quella di Claire (nome inventato) che si è ritrovata costretta a lavorare con la famiglia per il canale YouTube.

其次,另一个重要案例是是克莱尔(化名),她 发现自己被迫与家人一起为YouTube频道工作。

Storie che raccontano di scelte diverse, di cambi di prospettiva, di maggiore attenzione a chi si pubblica online e a come lo si fa. In Italia si sta parlando di sharenting, ovvero la pratica secondo la quale i genitori pubblicano i figli suoi propri social spesso senza il loro consenso.

这些故事讲述了不同的选择、观点的变化以及对在 线出版者和出版方式的更多关注。在意大利,我们谈论的是分享,即父母通常在未经同意的情况下在自己的社交网络上发布与孩子相关的内容。

Un gesto semplice, che spesso si compie senza riflettere ma che può nascondere dei rischi. A raccontarli è stato il documentario francese Enfants sous influence, surexposés au nom du like di Elisa Jadot, di professione giornalista. Nel suo lavoro ha affrontato proprio la questione dei baby influencer e dello sharenting coniugando esperienze e inchieste. Un lavoro che indaga sui rischi del condividere immagini di minori, foto che possono finire su siti per pedofili, oppure i pericoli del condividere informazioni private, o ancora il tema del consenso all'uso della propria immagine.

一个简单的举动,往往未经思考,却隐藏着风险。法国职业记者Elisa Jadot发布了纪录片《聚光灯下的儿童,以“喜欢”的名义过度曝光》。在她的作品中,她通过结合经验和调查来解决未成年网红和曝光的问题。 这项工作调查了发布未成年人图片的风险,最终可能出现在不良网站上或透露个人信息的危险,甚至是同意使用个人图像的问题。