小编按: 

近日,发生在都灵一家超市的偷窃事件引起争议,有很多意大利网友却帮“偷窃者”说话。为什么会有那么多人袒护偷窃行为呢?让我们来看看这一事件的前因后果。

Protagonista di questa storia è un uomo impiegato in uno dei punti vendita della catena Pam, a Torino. L'uomo, che in questo momento si trova in difficoltà economiche, non avrebbe avuto altra scelta che quella di recuperare qualcosa da mangiare sul posto di lavoro. Stiamo parlando di 6 uova e di una scamorza, per un totale di 7,05 euro di spesa. Malgrado l'esigua cifra, e un rapporto di lavoro che va avanti da ben 35 anni, il supermercato, una volta scoperta la cosa, ha deciso di licenziare il dipendente.

故事的主人公是都灵Pam连锁超市的一名员工。这名男子目前经济拮据,别无选择,只能在工作场所找点东西吃。我们说的是6个鸡蛋和一个斯卡莫扎奶酪,一共7.05欧元。尽管金额不大,而且这名员工在这家店已工作了35年,但超市在发现这一情况后,还是决定解雇该员工。

"Vivo una situazione privata ed economica ai limite del sostenibile, che non giustifica quanto accaduto ma mi ha portato a commettere quanto contestato", ha raccontato l'uomo sulle pagine de Il Corriere della Sera. L'ex dipendete è dunque apparso molto dispiaciuto per quanto accaduto. Purtroppo la sua situazione lo ha costretto ad agire in tal senso. Sono anni difficili quelli che ha dovuto affrontare, come è accaduto anche a tanti altri italiani. Nello specifico, l'uomo parla dei tassi del mutuo e di alcune spese mediche per la famiglia."Il mio stipendio si è rivelato insufficiente", ha ammesso.

他对《晚邮报》说:“我个人状况和经济能力已经到了无法忍耐的地步,这不是在给予偷盗合理性,但它导致我做出了这件现在被批判的事情。”这名前雇员看来对所发生的一切感到非常抱歉。不幸的是,他的处境迫使他这样做。和其他许多意大利人一样,他不得不面对这段艰难岁月。他坦白,"我的工资不够"。

Da qui la decisione, seppur sbagliata, di prendere alcuni generi alimentari dal supermercato senza pagare. Un errore che ha pagato molto caro dato che il suo datore di lavoro ha deciso subito di procedere con il licenziamento. "Appare particolarmente grave che Lei abbia deliberatamente prelevato dagli scaffali di vendita alcune referenze per un valore complessivo di 7,05 euro e sia poi uscito dal negozio senza provvedere al pagamento delle stesse. Con la presente le comunichiamo la risoluzione del rapporto di lavoro", si legge nella missiva di fine rapporto lavorativo.

因此,他错误地决定不付钱就从超市拿走一些食品。他为这个错误付出了沉重的代价,因为他的雇主立即决定开除他。"您故意从货架上拿走了一些总价值7.05欧元的商品,然后不付钱就离开了商店,这件事情特别严重。我们特此通知终止与您的雇佣关系",解雇信中写道。

Malgrado l'uomo abbia riconosciuto l'errore e si sia scusato, per il datore di lavoro è ormai venuta meno la fiducia nei confronti del dipendente.

尽管这名男子承认了错误并道了歉,但对雇主来说,已不再信任这名员工。

L'intervento del sindacato 工会的干预

A prendere le parti dell'ex dipendente Pam è stata la Cisl di Torino, che ha deciso di rispondere al provvedimento. Il sindacato, infatti, intende presentare immediato ricorso. "In 35 anni di lavoro non ha mai ricevuto un richiamo. La poca sensibilità dell'azienda è un pezzo importante del problema", ha dichiarato Matteo Rossi di Fisascat Cisl.

都灵CISL工会站在Pam前雇员一边,决定对该决策做出回应。事实上,工会打算立即提起上诉。Fisascat Cisl的Matteo Rossi说:“在35年的工作中,他从未受到过谴责。公司缺乏同情心是问题的重要部分。”

让我们来看看一些网友们对此事的看法:

有不少网友同情这名员工并谴责超市,也有人认为不能为偷窃行为找借口。你怎么看待这件事呢?