小编今天来给大家普及一下意大利的“脏话parolaccia”文化,这也是我们了解一国语言文化时不可缺少的一部分,我们可以不说,或者少说,但我们不能听不懂,不知道呀。今天我们就一起来看看那些在意大利几乎“天天见”的parolaccia都有哪些吧。

谈起脏话,可以把它分三类来看看:
在开始之前,小编友情说明一下下:
对于parolaccia的翻译,大家也可以根据不同的语境,生气的程度,还有对对方的熟悉程度,自行加入诸如我们中文里常说的那些词(NM,TMD,wo cao ecc.此处省略一万字,说起这个,大家心里都懂得……),我们来看下意大利人会如何表达……

1.Imprecazioni “自我”诅咒类

典型代表:Cazzo, Merda
这一类脏话一般是用语自我抒发的,生自己气的时候 sono arrabbiato con me stesso,比如说做了一件自我感觉很愚蠢的错事,意大利人会习惯性地说一句:Cazzo!或者Merda!(es。Chiudo la prota, ho lasciato le chiavi dentro casa.出门后发现钥匙落家里了。这时候真的是忍不住地要说点啥了,对吧~)
这个大家在意大利会常常听到。类似于我们说的该死。

2.Insulti(verso altre persone) 辱骂类(对别人说的)
典型代表:Che cazzone!/ Che coglione!
Sono le parole usate per attaccare e ferire un'altra persona.这个一般是用来“攻击”他人的。这个也一般是用语朋友之间的,而且是simpaticamente si usano con amici.和熟人朋友之间用的比较多。

3.Maledizioni 咒骂类
典型代表:Vaffanculo(Fuck you!) 
相信这个词,不用小编解释,大家也都心领神会了吧,学习意大利语的小伙伴一定都听到过,堪称是意大利的“国骂”,出现的频率不要太高哦~
Sono le espressioni con cui si augura il male al destinatario. 对对方就四诅咒啊……

现在我们来看一些意大利最常见的“脏话”列表:
Imprecazioni:
Cazzo:(la più tipica) 最典型的,而且北方用的多
对自己说:
Che cazzo faccio? 我tm都做了些啥啊?
Dove cazzo vado? 该死,我要去哪儿来着?

对别人:
Dove cazzo sei?哪儿呢你?!(语调上扬16个分贝,外加生气的语气)
(比如跟别人约好,结果对方迟到很久,你实在是等急了,就可以说这句。语气大家自己感受下下)

还可以用在复合时态里:
Che cazzo hai fatto?
Dove cazzo sei stato?
Insulti:
Che cazzone! 蠢蛋!

Essere scazzato!
(Sono talmente arrabbiato e non ho voglia di fare niente.) 很生气,啥也不想做!

Sono incazzato!
(Sono molto molto arrabbiato.) 我很生气!真的很生气!

Minchia( Siciliano)

在西西里,人们一般不说che cazzone,而会说Minchia或者Che minchione!

Coglione:

Che coglione! = Che cazzone. 蠢蛋!Per dire una persona che è incapace.一般用来说一个人很没有用,很蠢。

Merda/ Stronzo
(una persona stupida o cattiva)
用来形容一个人很蠢或者很坏。

Pirla
(Milano- persona stupida)
这个是在米兰地区会用到的,形容人蠢。

Che culo!
 真走运!
这个说一下,这个是说una persona ha molta fortuna 一个人很幸运,不过这个也就是朋友之间说说,可不要到公开场合去说哦。

Che sculo!
很不走运!

Porca miseria!
该死!倒霉!
per esprimere la sua rabbia impreca dicendo porca miseria!也是一句咒骂,比如说:被开水烫着了,被门夹手了,喝咖啡的时候咖啡泼在身上了,等等这些情况,你都可以用 Porca miseria 来抒发一下内心的“愤怒”。但是要说明一下的是:

Porca miseria è un'imprecazione leggera che potete usare in tutti quanti i contesti.
这是一种语气较轻的咒骂,就像我们中文里会说道的“卧槽,尼玛等等”一样,与其说是一句脏话,不如说已经演变为一种发泄情绪的语气词,大家觉得呢?

这句脏话就是从porco这个词语演变来的。porco就是“脏”的意思,意大利人提到这个词,立马就会联想到一种动物,没错,就是猪,可怜的猪猪经常被意大利人用在大众俗语里,比如:
1.形容一个地方很脏 luogo sudicio——就是porcile,这个词就是形容“肮脏的地方”,它还有个意思就是“猪圈”;

2.形容一个特别特别贪吃,吃喝无节制的人una persona molto grassa o ingorda, 也会说简直是猪啊;

3.再比如,形容一个人不怀好意地干坏事,una cosa fatta male o anche fatta con cattiveria.就会说做的这些事情是porcheria.

4.再有,在形容妓女prostituta的时候,会说una troia,查了字典会发现它的本意就是“母猪”,然后延伸意义有“妓女”的意思。

唉,可怜的猪猪也不知道招谁惹谁了。。。

最后,给大家看一段有关意大利parolaccia(porca miseria)讲解的视频,听听看通过以上的讲解后,你能听懂这段视频吗?
视频链接:http://v.qq.com/page/j/5/i/j01875xki5i.html