夏天来了,大家是不是都要去海边玩耍了鸭~可是今年大家常去的海滩之一的里米尼居然捅了蚂蚱窝,被蚂蚱占领了,这还能去玩嘛。


Sulle spiagge di Rimini c'è un problema legato alle cavallette: da circa un mese sono arrivate diverse segnalazioni riguardanti la nutrita presenza di questi insetti sul litorale romagnolo. Una vera e propria invasione causata dai forti venti di libeccio.
里米尼海滩上出现了蚂蚱问题:近约一个月以来,已经收到了多份关于罗马涅海岸出现大量蚂蚱的报告。这是由于强烈的西南风而造成的一场名副其实的虫害。

Le cavallette hanno invaso le spiagge della Romagna: da Bellaria a Cattolica, passando per Marina Centro e anche i lidi della riviera situati più a nord. Una situazione che mette in difficoltà i turisti della zona ma anche le varie attività connesse alle spiagge.
蚂蚱已经入侵罗马涅的海滩:从贝拉里亚到卡托利卡,穿过滨海中心以及更北的海岸。这种情况不仅给该地区的游客带来了困扰,而且也使得与海滩相关的各种活动的进行变得困难重重。

Il fenomeno delle cavallette è diventato ormai l'argomento del momento su diverse pagine social: gli insetti non sono stati segnalati solamente in riva al mare ma anche in alcune aree urbanizzate dei comuni riminesi.
蚂蚱现象现已成为各种社交媒体页面上的热门话题:不仅在海边,而且在里米尼及周边的一些城市的市区里也都出现了蚂蚱目击情报。

Le segnalazioni riguardanti l'invasione di cavallette in Romagna, zona colpita da una grande alluvione a maggio, arrivano ormai da circa un mese inizialmente riguardavano soprattutto le valli del Savio e del Bidente, dove gli insetti avevano causato danni a molti raccolti, ma nel giro di poco tempo si sono estese anche sulle spiagge.
五月份的洪水使罗马涅地区遭受重创,之后的一个月,有关蚂蚱入侵的报告不断传来,最初主要涉及Savio和Bidente河谷地区,那里的许多农作物遭到了蚂蚱的破坏,但最近,蚂蚱大军已经进入了海滩。

La causa principale della nutrita presenza di cavallette sulle spiagge della Romagna è il vento: forti raffiche che spostano gli insetti dall'entroterra fino ai lidi. Un fenomeno che non è del tutto inedito ma anzi, si ripropone soprattutto con l'arrivo dei venti caldi.
罗马涅海滩上出现大量蚂蚱的主要原因是风:强风将昆虫从内陆吹到了海边。这种现象并非完全没有发生过,相反,尤其是在暖风到来时,这种现象会反复出现。

Mauro Vanni, Presidente della Cooperativa Bagnini di Rimini Sud, ha parlato così del problema legato alla nutrita presenza di cavallette in spiaggia: "non c'entrano le piaghe bibliche, è l'effetto del garbino che sposta le cavallette ma anche i grilli, le cicale e altri insetti dall'entroterra alle spiagge".
里米尼南部救生员合作社主席Mauro Vanni在谈到与海滩上大量蚱蜢相关的问题时说道:“这与圣经中的蝗灾毫无关系,是因为加尔比诺风的影响把蚂蚱以及蟋蟀、蝉和其他昆虫从内陆地区吹到了到海滩上”。

Del tema delle cavallette ha parlato anche Claudio Arrigoni, il Responsabile del Servizio Territoriale Agricoltura Caccia e Pesca di Rimini: "L'invasione di cavallette e insetti è un fenomeno ciclico - ha spiegato Arrigoni - verosimilmente legato a fattori come il gran caldo e la siccità".
里米尼地区农业、狩猎和渔业局局长Claudio Arrigoni也谈到了蚂蚱问题:“蚂蚱和昆虫的入侵是一种周期性现象,可能与极度高温和干旱等因素有关”。

Dal Centro Meteo Emilia Romagna, inoltre, fanno sapere che non c'è niente di cui preoccuparsi e che le cavallette vengono trasportate dal vento, da raffiche molto forti. A fare da contraltare al problema delle cavallette c'è però una buona notizia per la Romagna: il mare pulito. Dopo gli ultimi campionamenti la Regione ha dichiarato balneabili tutte le acque costiere: i parametri sono tutti nella norma nelle 98 località testati.
此外,艾米利亚罗马涅大区气象中心表示没有什么可担心的,而且蚂蚱是被非常强的阵风吹走的。虽然有着蚂蚱成灾这一问题,但也有另外一个好消息:海水干净了。经过最新的采样,大区所有沿海水域都可以下海玩耍了:98个测试点的参数均符合标准。

还真的是有惊无险呢,现在这个天气真的说不好。气候变化带来的影响也是越来越大了。 不管怎么样,能下水玩耍还是可以的,不过还是要小心海滩上是有可能出现蚂蚱朋友和你一起享受日光浴哦~



素材参考:
声明:本文中文部分系沪江意大利语原创编译!如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!