小编按:
生活中最有乐趣的事情之一,就是聊八卦,吃吃瓜,人们为什么那么喜欢聊八卦?原来背后的原因还真令人意想不到!
还不快跟着小编来看看究竟是为什么~

1. 八卦=抓虱子?

Le informazioni private sulle altre persone sono irresistibili per quasi tutti gli esseri umani. Secondo l'antropologo Robin Dunbar, dell'Università di Oxford, il pettegolezzo è un meccanismo che serve a creare legami sociali in modo simile al grooming, il caratteristico spulciarsi a vicenda praticato dai primati e dai primi ominidi.
对人类而言,了解他人的私人信息具有巨大的诱惑力。牛津大学人类学教授罗宾·敦巴就此提出了自己的观点:八卦是一种建立社交纽带的机制,类似于早期灵长类动物和原始人类典型的相互“抓虱子”方式*。

*注:动物之间“抓虱子”,除了清洁以外,更重要的是建立社会合作关系。

Mentre si spidocchiavano fra loro, i nostri antenati imparavano anche a distinguere gli amici dai nemici, rendendo il gruppo sempre più sicuro e compatto. Quando la tribù si allargò, non fu più concepibile che tutti spulciassero tutti. Si cominciò quindi a parlare di chi era troppo lontano dalla cerchia più intima: i cattivi non furono più identificati per osservazione diretta, ma dalle dicerie che percorrevano la comunità. Addirittura il linguaggio stesso, sempre secondo Dunbar, sarebbe nato per dar voce alle chiacchiere.
当动物之间还在相互捉虱子时,我们的祖先就学会了区分敌友,让整个群体更加壮大紧密。当整个部落开始扩张,内部之间的相互“抓虱子”行为都已经察觉不到了。人们渐渐开始讨论谁在亲密关系圈中最疏远:如何鉴别坏人?不能单靠直接观察,而是通过团体中的一些风声来判别。敦巴还认为语言的产生是为了八卦的传播。

Nelle tribù dei nostri antenati il gossip era indirettamente collegato anche all'intelligenza sociale: le persone che mostravano più curiosità per la vita altrui avevano anche più capacità di influenzare i comportamenti del gruppo. La selezione naturale ha evidentemente favorito gli individui più intriganti, se ancora oggi è difficile trovare qualcuno che non provi un minimo di interesse per una storia piccante o per la dichiarazione dei redditi di un conoscente.
在我们祖先的部落中,八卦还间接影响社交情商:那些对他人生活表现出更大好奇的人,通常更容易感染整个群体的行为。自然选择中也是更偏爱古灵精怪的人,在今天很难找到一个对“大瓜”或者对熟人的收入一点都没兴趣的人。

2. 什么?八卦还有积极影响!

I risvolti positivi del gossip sono tanti. La condivisione del pettegolezzo, una dimostrazione di fiducia nell'altro e consolida i legami sociali. Tant'è che l'essere esclusi dal giro di confidenze non è un buon segno: significa che non si è stati accettati dal gruppo. Attaccare la reputazione di qualcuno che ci è superiore, inoltre, ci fa anche star bene. 
再来谈谈八卦带来的积极影响,八卦分享实际上就是信任对方的表现之一,还能稳固社交关系。被人排挤肯定不是一个好兆头,不参与八卦意味着被一个群体排除在外。 此外,去攻击一个比我们地位高的人的名声会让我们感到舒爽。

根据研究,警告朋友和熟人,其他人的不诚实行为还可以缓解日常压力,产生一种放松的效果,说坏话时产生的尴尬之情变得更容易承受。

意大利著名作家普利莫·莱维曾如此形容八卦带来的“舒适感”——
Il pettegolezzo è una forza della natura umana. Chi ha obbedito alla natura, trasmettendo un pettegolezzo, prova il sollievo esplosivo che accompagna il soddisfacimento di un bisogno primario.
八卦是人性中散发的一股力量,顺从天性的人就会传递八卦,除了满足基本需求带来的满足感之外,还可以体验到一种剧烈的成就感。

Il pettegolezzo è un ottimo deterrente per chi trasgredisce o non rispetta regole e valori del gruppo di cui fa parte. In questi casi, un bel giro di "si dice" nasconde, dietro la modalità non violenta, una precisa volontà di punire chi ha dimostrato di non essere all'altezza delle aspettative.
对于那些捣乱、不遵守规矩或没有团体意识的人而言,八卦还有一种威慑性力量。在上述情况中,一句“别人说”可对那些没有达到预期目标的人产生“旁敲侧击”的警戒效果。

3. 过去的八卦 VS 如今的八卦

Già nell'antica Roma, poeti satirici come Marziale e Giovenale mettevano alla berlina i potenti del tempo, indagando sui loro maneggi.
其实早在古罗马时期,著名的讽刺诗人马扎尔和尤文纳尔就学会戏谑当时的权贵人物,并且深究他们的阴谋诡计。

Oggi, l'industria del gossip fattura miliardi di dollari, mitragliando a raffica notizie sull'esistenza privata di attori, cantanti e vip dello spettacolo. 
如今,八卦成为了一个吸引流量、金钱的产业,大量明星和社会名流的私生活八卦纷纷进入大众视野。

4. 从心理学看八卦

心理学家和相关学者对此作出了解释:八卦反映个人角色的部分或者全部倒转,并且是一种暂时性的权力平衡重建。举个简单的例子,比如一个人感到命运不公,他就会伤害那个命好的人或者去扒对方身上一些见不得人的事.。

Chi è brutto compatirà chi è bello ma stupido, chi è povero godrà dei guai finanziari del ricco e così via, ristabilendo una temporanea equità nelle cose del mondo e avvertendo tutto ciò come atto di giustizia.
丑陋的人会怜悯美丽且愚蠢的人;穷人听到富人遭受经济困难也会得意,诸如此类。就是为了重建世界上一切事物的暂时性的公平正义,并将此定义为正义的行为。

Se in altre epoche i bersagli erano i potenti, oggi sono oggetto di gossip anche i divi dello spettacolo e i personaggi pubblici perché, in qualche modo, l'intensa familiarità con questi soggetti veicolata dai media li rende equiparabili ai "potenti". E infatti i giornali scandalistici non vanno troppo per il sottile diffondendo vizi e relazioni clandestine tanto delle starlette quanto di manager e politici.
在过去,八卦对象是那些有权力的人,而现如今,还包括电视上的明星及公众人物,毕竟从某种角度看,在媒体的催化下,这些人物和过去的权势贵族相当。确实,那些狗仔在传播一些明星或政治人物的地下情或丑闻时,这力度完全不是盖的!

怎么样,原来八卦背后的学问那么有意思,大家对八卦的看法是什么呢?

欢迎在留言区畅所欲言吧!

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:


图片来源:
INSTAGRAM

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!