小编按:
提到圣诞节,大家脑海中首先浮现的是什么呢?

是不是围在温暖的火炉面前享受圣诞大餐,互相交换礼物,亲朋好友在一起闹哄哄的场面呀~

可是,世界上却有一群人,在万家灯火时,无法体验到节日的欢乐,究竟是为什么呢?

让我们一起来了解~

Regali, brindisi, ritrovarsi in famiglia o partire per una vacanza: per molti il Natale è un periodo carico di attese e forse il più bello dell'anno. Per chi invece sta attraversando un momento di sofferenza, di solitudine e di disagio, è il più difficile.
礼物、祝酒、家庭团聚、假期出行,这些关键词都充满了节日色彩,圣诞节是一年中最令人兴奋和期待的假期,但是对于部分人群而言,圣诞节意味着煎熬、孤独、不安,在他们眼中,这是年度最难熬的时刻。

È questa l'altra faccia della medaglia delle festività natalizie, che alcuni esperti identificano con il termine Christmas Blues, ovvero quel senso di tristezza, malinconia e ansia che può sopraggiungere in alcune persone durante le feste.
这就是圣诞假期的另一张“面孔”,众多专家称其为“圣诞蓝调”(Christmas Blues,),简单来说,就是圣诞期间部分人群的内心会产生悲伤、忧郁、不安的情绪。

"Questa fase dell'anno si rileva stressante per un italiano su tre, per diversi fattori, pratici o psicologici". Ma per una parte di queste persone si arriva a un vero e proprio disagio "che colpisce in particolare chi soffre di depressione". A spiegarlo è David Lazzari, presidente del Consiglio nazionale dell'Ordine degli psicologi ( Cnop ).
意大利国家心理学家委员会主席大卫·拉扎里对此解释道:“由于各种现实或者心理因素,每 3 个意大利人中,就有一人会在假期表现出压抑状态“,对于其中一些人而言,确实是一种十分难受的状态,“尤其是本身就患有忧郁症的人群”。

"Le feste possono creare malinconia e stress. Le motivazioni di fondo sono sostanzialmente tre: solitudine, differenza tra clima festoso esterno e condizioni personali, momento di bilancio dell'anno".
“假期所造成的忧郁和压力,背后的原因主要是孤独、外部节日气氛与个人境况的反差、年终回顾”。

"Le feste creano un clima a volte di euforia, di divertimento e di incontro. E questo amplifica la sensazione di solitudine vissuta da moltissime persone. E' uno dei sentimenti più diffusi di questa epoca. Non a caso è molto studiato in psicologia e sappiamo che incide sulla salute, sulla biologia: impatta sulle varie dimensioni della vita.
节日假期少不了欢欣、愉悦的心情以及亲友相聚,但是这样的快乐也放大了有些人心中的孤独感,这种孤独感在现代社会中相当普遍。因此,自然成为了心理学领域的热门研究话题,人们也都明白,这会影响身心健康,并渗透于生活中各个层面。

这种孤独感不仅指形单影只的孤独,而是已经超脱于按人数定义的陪伴层面。也就是说,即使身处气氛欢乐的多人狂欢聚会,依旧感到孤独。

此外,这种孤独还来源于个人情感与节日消费主义的冲突,即人们在自己的精神状态与外界之间的差异。许多人被迫处于痛苦、困难的境况,而看到周围的每个人都沉浸在快乐中,就会在自身和周围人的感受之间产生一种距离感。这种存在于自身状况和环境之间的差异,会带来一种无法忍受的落差感。

当下的经济危机也扩大了这种精神状态,特别是深受消费主义影响的人们,受“不得不放弃买礼物”或者“不是特别需要,但无论如何都要购买”这两种心态左右,将自己推向困惑的境地,而这种困惑则会衍生新一轮的压力和挫败感。

"Il passaggio dell'anno che coincide con le feste infine è un'occasione per fare dei bilanci, momento in cui si tirano le somme, che spesso, non tornano mai, mettendo letteralmente in crisi le persone", conclude Lazzari
最后,拉扎里补充道:“节日的到来意味着一年的结束,也是我们清点年收入与支出的时刻,人们往往发现,在计算总账时,总是入不敷出,这无疑再次增加了心中的压力”。

 

虽然,“圣诞抑郁”是一种季节性情感障碍,其实也是现代人日夜忙碌生活的焦虑写照。

只是在节日这一天,这样的空虚感强势袭来,让很多人的心态崩了。

小编希望大家能够首先爱自己,经过辛勤的一年,抚慰、犒劳一下自己~

比如~ 毫不犹豫地让自己多休息休息,为自己买上一份真正带来幸福感的礼物,去想去的地方、见想见的人!

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

e-aee5-4b
图片来源:
INSTAGRAM

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!