在博物馆内群星璀璨的背后,艺术收藏家这个将作品传承保存至今的群体同样值得关注,他们以自身的学养以及对意大利绘画的理解认知进行作品收集整理,其收藏内容除成品外,也包括大量艺术创作手稿、往来信件等,对于我们今天重建、解读当时欧洲的艺术发展状况有着重要意义,这些收藏一定程度上构成了乌菲齐、卢浮宫等大型艺术博物馆的馆藏来源。本文将介绍瓦萨里、贾巴赫、雷斯塔等几位具有代表性的欧洲艺术收藏家。

一.文艺复兴时期绘画手稿的收藏

Quando il fenomeno della raccolta dei disegni sia iniziato, è un po' complesso da stabilire.La fonte più rilevante cui si attinge per comprendere questo precoce interesse verso il disegno è sicuramente Giorgio Vasari.Va ancora segnalato che entro le Vite vasariane si trovano le prime tracce della consapevolezza di raccogliere disegno come testimonianza storica: nella biografiadedicata a Lorenzo Ghiberti, si pone in evidenza come l'artista avesse raccolto disegni di maestri antichi.

绘画手稿收集的现象何时开始,确定起来有点复杂。要了解早期对于绘画手稿的兴趣,最相关的资料无疑来自乔治·瓦萨里。在瓦萨里的《生活》中,人们发现了收集画稿作为历史证据的最初痕迹:在献给洛伦佐·吉贝尔蒂的传记中,强调了这位艺术家如何收集古代大师(乔托那一代)的图画。

Vediamo Che alcuni disegni sono stati montati e incollati su carta e raccolti in libri, formando una parte importante della collezione d'arte di Vasari, che riflette il modo più antico in cui i disegni pittorici sono stati inclusi nelle collezioni d'arte, cioè raccogliere e conservare i disegni attraverso i libri

我们可以看到,一些手稿被装裱、粘贴在纸张上并被收集在书籍中,构成了瓦萨里艺术收藏中的重要组成部分,这也反映出绘画手稿最早被纳入艺术收藏的方法,即通过书籍进行收录保存。

Con Vasari si entra in una fase del collezionismo che si presenta con un livello di consapevolezzae con un desiderio di guardare al disegno quale testimonianza storica di pari peso della pittura e della scultura, e colleziona i disegni secondo un certo criterio ed ordinamento, , cioè riflette che il collezionismo d'arte è entrato in una fase più accademica.

随着瓦萨里的出现,我们进入了一个收藏阶段,呈现出一种认识和愿望,即把创作过程中的手稿作为与绘画、雕塑同等重要的历史证据来看待,并按照一定的标准和顺序进行收集整理,这反映出艺术收藏进入了更具学术意味的层面。

 

二. 贾巴赫的艺术收藏

Jabach, banchiere tedesco, proprietario di un importante, per la consistenza numerica della collezione, di disegni che rappresenta il nucleo originario delle moderne collezioni del Louvre. Come uomo d'affari, parte da presupposti differenti rispetto a quelli vasariani per la formazione della sua raccolta, è un collezionista di dipinti, con alle spalle una certa tradizione familiare, il padre era in possesso di un dipinto di Dürer ,mentre lui entra in contatto con Pieter Paul Rubens.

德国银行家贾巴赫是一位重要的图画收藏品所有者,从数量上看,代表了卢浮宫现代收藏品的原始核心。作为一个商人,他的藏品形成的前提与瓦萨里不同,他是一个绘画收藏家,背后有一定的家族传统:他的父亲拥有一幅丢勒的画作,而他接触到了彼得·保罗·鲁本斯。

La collezione Jabach dipende dalle acquisizioni compiute in Inghilterra: A fine '500, quando ancora in Italia si contava un numero esiguo di collezioni di disegni, si sviluppa precocemente un gusto per il disegno, in particolare verso quello italiano, da parte del sovrano Carlo I e della sua cerchia, tra cui il Conte di Arundel. Queste collezioni erano molto ricche, soprattutto quella del monarca, che annoverava i volumi di Leonardo sugli studi anatomici e i cartoni preparatori per gli arazzi della Sistina di Raffaello.

贾巴赫的收藏来源于在英国进行收购:在16世纪末,当意大利的绘画收藏还非常少的时候,国王查理一世和他的圈子,包括阿伦德尔伯爵,很早就形成了对绘画(特别是意大利绘画)的品味。这些藏品非常丰富,尤其是君主的藏品,其中包括莱昂纳多的解剖学研究卷和拉斐尔的西斯廷挂毯的预备底图。

Tali raccolte si disperdono in seguito alla decapitazione del monarca e all’istituzione della Repubblica che ha causato la liquidazione delle collezioni d'arte reali: Jabach che aveva conosciuto personalmente queste collezioni, ne acquisisce una parte costituendo un fondo in generale di artisti rinascimentali italiani. La parte più importante della collezione si conosce bene grazie ad un inventario (1671), quando vende tutto per un tracollo finanziario alla corona francese, che testimonia la presenza di oltre 6000 fogli di italiani, olandesi e tedeschi.

这些皇家艺术藏品在君主被斩首与共和国成立后被清算以致流散各处。 贾巴赫本人熟悉这些藏品,他通过建立意大利文艺复兴时期艺术家的绘画基金来获得其中一部分,其藏品中最重要的部分通过一份清单(1671年)得知,当时他因为财政崩溃而把所有东西都卖给了法国王室,其中包括6000多张意大利人、荷兰人和德国人的作品。

Jabach avvia anche un'altra pratica, da tener presente perché aiuta a ricostruire le collezioni nel loro profilo, ovvero traduce a stampa i disegni, in quello che sono i recueil, in cui c'è molta presenza di disegni di paesaggio di artisti bolognesi di primo '600, tra cui molti disegni dei Carracci.

贾巴赫还开始了另一种做法,此举有助于重建藏品的序列,他把手稿翻刻成了印刷品,其中有大量16世纪初博洛尼亚艺术家的风景画,包括许多卡拉奇的手稿。

 

三. 十七世纪其他艺术收藏家

Un'altra figura interessante, oggetto di recenti significativi arricchimenti, è il padre oratoriano Sebastiano Resta, collezionista, conoscitore tra i più importanti nell’Italia del XVII secolo, molto noto internazionalmente. Negli ultimi anni gli studi lo hanno progressiva mente riabilitato attraverso i suoi numerosi scritti e le collezioni che ha messo insieme, sfatando la voce di essere un conoscitor e cialtrone. Fu un artista mancato, in realtà se commisurato a quello che era lo stato delle conoscenze secentesche la sua competenza era significativa, fu raccoglitore dei disegni e le relative notizie e testimonianze, tra cui la corrispondenza tra pittori e conoscitori, sono importanti per la nostra comprensione del collezionismo e della circolazione dell'arte nel XVII secolo.

另一个有趣的人物是教士塞巴斯蒂安· 雷斯塔,他是一名收藏家,是17世纪意大利最重要的鉴赏家之一,在国际上非常有名。近年来一些学者通过研究他的大量著作和他整理的文集逐步为他恢复名誉,揭穿了他是个无所事事的鉴赏家的谣言。他虽然不是一个成功的艺术家,但他收集画稿与相关信息及证据,包括画家与鉴赏家之间的通信等,对于我们了解17世纪的艺术收藏与流通情况具有重要意义。

Padre Resta realizza collezioni per conto terzi, sulla scorta dell'esempio vasariano senza però inserire i singoli disegni in grandi cornici architettoniche. Un'altra caratteristica dei fogli di Padre Resta è una fitta annotazione che accompagna l'attribuzione ed il riconoscimento di un disegno, spesso contenente una breve biografia dell'artista. Tutte queste collezioni erano organizzate secondo un modello storico: dalle origini, documentando uno sviluppo della pittura e i differenti artisti.

教士雷斯塔效仿瓦萨里的做法制作了画集,但并没有将单幅画稿插入建筑式框架中。他的另一个特点是密集的注释,这些注释伴随着对一幅画的归属和认可,通常包含艺术家的简短传记。所有这些藏品都按照历史模式组织:从起源开始,记录了绘画的发展和不同的艺术家。

L'altra figura di grande rilievo che rappresenta un'altra tipologia di collezionista, partendo dai problemi di restituzione e ricostruzione, è quella del Cardinale Leopoldo de' Medici, all'origine del nucleo storico del Gabinetto dei Disegni e Stampe degli Uffizi, la raccolta principale italiana di disegni per profilo numerico ed importanza. A partire dal XVII è accresciuta e rimasta unita. Il cardinale è un cadetto della famiglia, gli è riservata la carriera ecclesiastica, di notevoli e molteplici interessi sia umanistici sia naturalistici, è collezionista a tutto tondo , con predilezione del disegno.

红衣主教莱奥波尔多·德·美第奇是收藏家之列,另一种类型的代表,十分重要的人物。他从恢复和重建的问题出发,他是乌菲兹美术馆历史核心的起源,就数量和重要性而言,是意大利主要的绘画收藏,从十七世纪开始逐渐扩充。红衣主教是家族中的一名学者,他保留了教会事业,对人文主义和自然主义有着显著的兴趣。他是全能的收藏家,对绘画有所偏爱,同时也是微型画的收藏者,其收藏后来并入乌菲兹。

La collezione dei disegni una volta morto il cardinale è stata sciolta entro le collezioni medicee, mescolata con altri fondi e in questo caso non abbiamo un inventario: si conserva un documento molto reticente stilato da Filippo Baldinucci che aiuta il cardinale a formare la collezione, mettendo in campo le sue doti di conoscitore attraverso l'analisi di disegni; in contemporanea, Baldinucci costruisce la propria collezione che resta intatta fino al XIX secolo, quando venne acquistata in t utto dal Louvre.

红衣主教去世后,这些画稿收藏散落在美第奇的其它收藏中,并与之混在一起。在这种情况下,我们没有作品清单,只有一份由菲利普·巴尔迪努奇起草的文件保留下来。巴尔迪努奇通过分析手稿,利用自己作为鉴赏家的才能,帮助红衣主教形成系统的收藏;与此同时,巴尔迪努奇也建立了自己的收藏,直到19世纪才被卢浮宫全部收购。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:
› Collezionismo d'arte - Wikipedia
› Il Collezionismo d'Arte tra Settecento e Ottocento 
› wiki › Everhard Jabach 

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!