小编按:

如今,意大利阅读率连年走低,引起了一众关注。对此,那不勒斯作家兼法语教师Emanuela Esposito Amato基于传媒视角,为激发民众的阅读兴趣提出倡议:让阅读成为一种时尚!

Coinvolgendo tutti i mezzi di comunicazione, dalla tv alla radio, dalla moda alla pubblicità, dal marketing alla musica e fino all'utilizzo degli influencer, in un anno vedremmo le persone postare dei video sui social mentre leggono e non mentre ballano. In Italia si legge poco. Pochissimo. Questo lo sappiamo da almeno trent'anni. Basti solamente pensare che nel nostro Paese ci sono solamente 3700 librerie. Eppure, fino ad oggi, nessuno ha mai avvertito la necessità di invertire questo nefasto trend culturale. Forse perché la lettura non genera un equivalente ritorno economico come la moda, la telefonia o l'industria cosmetica, legata alla bellezza estetica? Peccato perché investire nella cultura, arricchisce una nazione più di qualsiasi altra cosa. Nasce da qui il bisogno di trovare nuove idee che avvicinino tutti alla lettura. Nasce da qui l'idea, quasi provocatoria, di trasformare la lettura nell'ultima «moda» da far seguire a tutti. A lanciarla è Emanuela Esposito Amato, scrittrice napoletana e docente di francese.

这一年中,在所有的社交媒体上,我们看到许多人发布自己读书的视频,而不是跳舞的视频,从电视到广播,从时尚到广告,从营销到音乐,直至网红的出现。在意大利,人们阅读不多,极其匮乏。我们知道这一点已有30多年了。想想看,国内只有3700家书店。然而,迄今为止,从来没有人觉得有必要扭转这一不幸的文化趋势。也许是因为阅读并不会带来与时装、电信或与审美相关的化妆品行业同等的经济回报?对此我深表遗憾,因为投资文化比其他任何手段都更能促使国家富足。因此,需要寻找新思路,让大家亲近阅读。鉴于此,那不勒斯作家兼法语教师Emanuela Esposito Amato提出了一种极具挑战的想法,将阅读变成最新“时尚”供大家追随。

«Vi immaginate cosa accadrebbe se Chiara Ferragni iniziasse a postare su Tiktok e Instagram dei video nei quali parla dell'ultimo libro che ha letto e delle emozioni che ha provato nel leggerlo? E se, inoltre, chiedesse ai suoi follower di fare altrettanto, non pensate che inizierebbero a imitarla? Ma immaginate ancora, non fermiamoci qui. Ipotizzate che per i prossimi sei mesi o un anno, in questo esperimento culturale, si coinvolgesse anche il mondo discografico, facendo cantare a dei rapper come la lettura abbia rappresentato una salvezza o un rifugio per la loro anima ferita. Oppure le radio, dedicando degli spazi alla poesia anche di soli cinque minuti al giorno. Secondo voi cosa accadrebbe?».

“你能想象,如果Chiara Ferragni(时尚博主)开始在Tiktok和Instagram上发视频谈论她最近读的一本书以及读后感,会发生什么?如果她也要求她的粉丝做同样的事,你不觉得粉丝会开始模仿她吗?但再想象一下,我们不要止步于此。假设在接下来的半年或一年里,唱片业也参与到这种文化实验,让说唱歌手唱出阅读是如何拯救或庇护他们受伤的灵魂。抑或是在广播节目里朗诵诗歌,哪怕每天只有5分钟。你认为会发生什么?”

La Esposito ha le idee chiare e nella sua ricetta vorrebbe abbracciare tutti i mezzi di comunicazione, gli ambiti e i settori della nostra vita quotidiana. «Coinvolgerei anche gli stilisti chiedendo loro, ad esempio, di disegnare delle t-shirt o degli abiti ad hoc che riportino delle frasi sulla vita, estrapolandole dai grandi classici della letteratura. In Tv si potrebbero creare delle rubriche dal taglio non accademico nel quale si dia valore alla lettura. Ma sarebbe divertente organizzare dei flash mob in spiaggia, nelle sale d'attesa o nei treni, in cui tutti hanno un libro tra le mani o lo leggono; abituerei i nostri figli, fin da piccoli, al gusto della lettura come a un piacere e non come a un'imposizione; nelle librerie oltre alle canoniche presentazioni dei libri si potrebbero organizzare aperitivi letterari, delle cene con l'autore o creare dei tour in giro fra le varie location dei romanzi. Infine, penso alla pubblicità. Sarebbe così impensabile inserire negli spot qualcuno che legge oppure fotografare una modella con un libro fra le mani? Quindi, ripeto la domanda, siete proprio convinti che se iniziassimo a fare tutto questo non cambierebbe nulla? Io credo che se tutto questo si iniziasse a realizzarlo un po' alla volta ma con costanza tutti i giorni, si potrebbe invertire la tendenza che vede la lettura come una cosa antica e noiosa. Ma lo ribadisco, ci vuole tempo, impegno e volontà. Se riuscissimo a coinvolgere tutti i media e i mezzi di comunicazione, costruendo delle comunicazioni «moderne», non pedanti, ingessate e accademiche, otterremmo dei risultati incredibili».

Esposito有明确的想法,她的方案希望囊括我们日常生活中的所有媒体、环境和领域。“我还会让时装设计师参与进来,例如,请他们设计印有经典文学作品名言的时髦T恤或服装。还可以创办一些非学术性的、重视阅读的电视栏目。但如果在海滩、候车室或火车上组织快闪,每个人都手拿一本书或正读着书,那将会很有趣。我会让孩子从小养成习惯,把阅读视作一种乐趣,而不是一种强迫。除了常规的图书展示外,书店还可以组织文学晚宴,与作者共进晚餐,或游览小说中的各个地点。最后,我想到了广告。在广告中加入读书人,或者拍摄一个手捧书本的模特,会不会太不可思议了?所以,我重申这个问题,你们真的相信就算我们开始做这一切,也无济于事吗?我相信,如果我们开始每次都努力一点,日复一日地坚持,就能扭转现在这种认为阅读老套且无聊的趋势。但我再一次强调,这需要时间、努力和意志。如果我们成功地让所有媒体和社交网络参与进来,建立“现代”传媒,且不以迂腐的、被束缚的和学究式的方式,我们将取得令人难以置信的成果。”

 

D'altronde è stato scientificamente dimostrato come l'essere umano può imparare una nuova attività o abituarsi a essa in un lasso di tempo relativamente breve. Negli anni '60 – spiega Fabio De Lucia, direttore vendite del gruppo di marketing digitale «Deraweb - Net Enjoy» - il dottor Maxwell Maltz ha certificato che per instillare una abitudine occorrono ventuno giorni. Successivamente gli studi si sono sofisticati e l'«University College» di Londra ha stabilito che, per una nuova abitudine, il lasso di tempo varia dai ventuno ai sessantasei giorni, fino a centottanta per quelle più complesse. Partendo da questo presupposto – chiarisce De Lucia - comprendiamo bene che anche leggere i libri creando un'attività costante di divulgazione, la trasformerà da moda ad abitudine. Il marketing ci insegna che un'attività costante, se indirizzata nella giusta direzione e con i giusti strumenti fa la differenza: e anche la lettura, essendo un'attività che migliora la vita degli esseri umani, dev'essere trasformata prima in moda e poi in abitudine con un piano strategico che si muova sia online nel mondo web/digitale e sia offline.

另一方面,科学证明人类可以在相对短的时间内学会一项新技能或养成新习惯。数字营销集团Deraweb - Net Enjoy的销售总监Fabio De Lucia解释道:“20世纪60年代,Maxwell Maltz博士证明,养成一个习惯需要21天。”随后,研究复杂化了,伦敦大学学院明确,养成一个新习惯,时间跨度从21-66天不等,最复杂的习惯需要180天。基于这一前提,De Lucia澄清说:“我们很清楚,通过持续传播,即使是读书,也会从时尚变成一种习惯。市场营销告诉我们,一项持续的活动,如果方向正确并有恰当的工具,就会产生不同的效果:阅读也是如此,作为一项改善人类生活的活动,也必须随着一项战略计划,先转化为时尚,再转化为习惯,在网络/电子世界中在线和离线浏览。”

«In un anno- ne è convinta la Esposito- vedremo le persone postare sui social dei video mentre leggono e non mentre ballano». Perché non provare dunque, soprattutto tenendo conto che: la lettura apporta notevoli benefici alla mente e al corpo. Leggere aiuta a prevenire l'Alzheimer e le persone che leggono almeno 30 minuti al giorno vivono in media 23 mesi in più di chi non legge. Ma non solo. I lettori hanno il 20% in meno di probabilità di essere depressi e il 10% in più di provare sentimenti positivi.

埃斯波西托相信,“一年后,我们将看到人们在社交网络上发布读书视频,而不是跳舞视频。”因此,为什么不试试呢,请牢记:阅读有益身心健康。阅读有助于预防老年痴呆症,每天至少阅读30分钟的人比不阅读的人平均多活23个月。但还不止如此。读书的人其抑郁可能性会降低20%,感受积极情绪的可能性增加10%。

 

«Eppure, prosegue la Esposito - se analizziamo i posti dove fino a qualche anno fa si incontrava un discreto numero di persone con un libro o una rivista tra le mani, pensiamo alle sale d'attesa, in treno, in aereo, dal parrucchiere, in spiaggia o in piscina, oggi vediamo tutti gli occhi chini sui cellulari. Trascorriamo il nostro tempo a postare immagini, a chattare, fotografare o farsi selfie e se vediamo qualcuno immerso nella lettura di un libro ci sembra di essere al cospetto di un alieno!».

“然而,”埃斯波西托继续说,“如果我们分析一下,那些地方我们在几年前还能遇到许多人手里拿着书或杂志,想想候车室、火车上、飞机上、理发店、海滩上或游泳池,而现在我们的眼睛都盯在手机上。我们把时间花在发照片、聊天、拍照或自拍上,如果看到有人沉浸在书籍中,我们就会觉得自己站在一个外星人面前!”

Darle torto, in effetti, sembra impossibile. Anche nelle nostre case, le cose non vanno meglio. Le serie tv, Netflix, Amazon, catturano l'interesse del pubblico sicuramente più dell'ormai obsoleto libro. Sono pochissimi i programmi televisivi dedicati alla lettura e quei pochi che ci sono vengono relegati nelle fasce d'ascolto a bassa visibilità. Così come è altrettanto vero che in nessun talk show, ad esempio, quando viene intervistato un ospite "famoso", non gli si chiede mai cosa stia leggendo. Il libro, dobbiamo ammetterlo, è oramai un oggetto démodé. «Il libro non va più di moda e la scarsa propensione degli italiani alla lettura si riscontra anche nell'impoverimento sempre più grave del lessico, soprattutto nelle giovani generazioni.»

其实这也无可非议。在我们家里,情况也没好转。书籍现在已经过时了,电视剧、网飞、亚马逊更能吸引公众的兴趣。专门讨论阅读的电视节目非常少,而本就为数不多的节目还在低收视率时段播放。例如,在某档访谈节目中,当“知名”嘉宾接受采访时,从来没有人问他/她在读什么书,这也是事实。我们不得不承认,书现在已经是一个过时的东西了。“读书不再是时尚,意大利人的低阅读趋势也导致严重缺乏词汇量,尤其是年轻人。”

Ma se la situazione italiana sembra in fase di 'stallo' o di abbandono della lettura, in altri paesi non è così. Per mia esperienza personale, continua la scrittrice - posso testimoniare che in Francia ho visto e vede code di centinaia di metri davanti a centri culturali o alle librerie, solamente per un «firma copie» di autori neanche particolarmente conosciuti. E, prima del lockdown, c'erano file di fronte ai negozi delle «Librerie Fnac» per fare provvista di libri! Mi è capitato, viaggiando, di trovarmi in contesti pubblici, come piscine d'albergo o centri termali nei quali stranieri, di diversa provenienza, avevano sempre il libro a portata di mano!».

但是,如果说意大利似乎是陷入‘僵局’或放弃阅读,那么其他国家的情况就不一样了。“根据我的个人经验,”这位作家继续说道:“我可以证明,在法国,我看到过,并且现在也看到文化中心或书店前排了几百米的队伍,只是为了一个甚至不是很有名的作家的‘签名’。而且,在疫情封控之前, ‘Fnac书店’前就有排队买书的人!在旅行中,我发现在公共场合,如酒店的游泳池或水疗中心,来自世界各地的外国人总是手里拿着书!”

Insomma, secondo la Esposito, dovremmo subito correre ai ripari. Leggere deve diventare una "moda" come farsi il ritocchino, avere il cellulare di ultima generazione, l'outfit di tendenza o il bicipite scolpito. «E a chi continua a ribadire che la lettura non dia adeguati ritorni economici – conclude -potremmo sempre ricordare loro che investire in conoscenza dà ricchezza al presente e al presente di una nazione mentre l'ignoranza, invece, impoverisce».

简而言之,Esposito认为我们应该立即行动起来。阅读必须成为一种 “时尚”,如同化妆、拥有最新款手机、最新款服装或雕塑般的二头肌一样。“对于那些不断强调阅读无法带来足够经济回报的人,”她总结道,“我们可以随时提醒他们,投资知识会给现在的自己和国家带来财富,而无知则使人贫穷。”

 

素材来源:

图片选自:

bolchinicascinacorba

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!