每个国家都有自己的传统服饰,意大利也不例外。伦巴第人民会穿哪种传统服饰?西西里的传统服饰又是什么样子的?快跟随小编的脚步,来一场意大利传统服饰体验之旅吧。

Il costume tradizionale italiano racconta la storia delle diverse epoche che hanno caratterizzato la Penisola, di tutte le influenze culturali delle dominazioni esterne e della crescita di un'identità nazionale. Dal vestito tipico italiano indossato al confine con l'Austria ai costumi siciliani che narrano di una terra antica. 
意大利的传统服饰诉说着这个国家不同时代的历史,讲述着外国统治留下的文化影响和民族认同感强化。从意大利与奥地利交界处的典型服装,到西西里的传统服饰,这些多彩的服装都在讲述这片古老土地的历史。

Vestiti tradizionali italiani
意大利传统服装

Berrita – Sardegna 
撒丁岛的Berrita


Per i sardi il berretto si chiama berrita, un copricapo confezionato in lana scura o semplice panno di colore nero, diffuso in tutta l'isola fino alla fine dell'Ottocento/inizi del Novecento. La berrita classica era realizzata a forma di tubo, lunga circa 150 cm. Viene sfoggiato in occasione delle feste danzanti, in abbinamento al colore del gonnellino e dei copricalzari. 
在撒丁岛,帽子被称为Berrita,这是一种由深色羊毛或简易黑布制作的头饰。19世纪末至20世纪初,这种头饰在全岛都很流行。经典Berrita的形状像一根管子,长约1.5米。在舞蹈节日,撒丁岛人会戴上与裙子和袜套颜色相匹配的Berrita。

Ciocia– Lazio, Abruzzo e Molise
拉齐奥、阿布鲁佐和莫里塞地区的Ciocia


Si tratta di calzature tipiche di contadini e pastori, composte da ampie suole di cuoio trattato che avvolgono il piede e sono ancorate alla gamba con delle corregge. Oggi è possibile notarle ai piedi degli zampognari e in occasione di eventi folkloristici in cui si indossano i costumi tipici italiani. Da abbinare alle cosiddette "pezze" (un'unica fascia di tessuto bianco che avvolge completamente piede, caviglia e polpaccio).
Ciocia是农民和牧羊人穿的传统鞋子,宽宽的鞋底由处理过的皮革制成,包裹着脚,用带子固定在腿上。今天,人们可以在吹奏者的脚上或是在人们身穿传统服饰的场合里见到这种鞋子。和这种鞋子一起穿的还有 “pezze”—— 一条完全包住脚、脚踝和小腿的白布带。

Coppola-Sicilia e Calabria
西西里和卡拉布里亚的Coppola


Uno dei simboli dello stile italiano nel campo della moda. La coppola arriva in Sicilia dall'Inghilterra, indossata da forestieri in cerca di investimenti fruttuosi. Il berretto piatto piacque così tanto da diventare parte integrante dei vestiti siciliani. 
Coppola是意大利风格在时尚领域的象征之一。Coppola从英国来到意大利,正在寻找有利投资的外国人佩戴着。这顶帽子是如此的迷人,甚至成为了西西里岛服装的一部分。

Dirndl-Trentino Alto Adige
特伦蒂诺上阿迪杰大区的Dirndl


Il Dirndl consiste in una guêpière, una blusa, un'ampia gonna e un grembiule, a cui vengono associati alcuni accessori, come sciarpe o gilet. È molto diversi dagli abiti siciliani appena visti: nella versione primaverile è caratterizzato da tinte pastello, in quella invernale è invece scuro. 
Dirndl由一件腰封、一件衬衣、一条裙子和一件罩衫组成,有时还有一些类似于围巾或马甲的搭配。Dirndl与我们刚刚看到的西西里服饰十分不同,其春季款是彩色的,冬季款则是深色的。

GUAZZE – LOMBARDIA

伦巴第大区的Guazze

Con questo nome si indica, in Brianza, l'acconciatura femminile popolare in uso tra il XVII e XIX secolo. Spesso è chiamata anche Raggiera a causa della forma: e infatti si presenta come una serie di spilloni disposti a raggiera che bloccano le trecce trasformando l'acconciatura in un vero e proprio copricapo. A rendere celebre questo costume tradizionale fu Alessandro Manzoni che immortalò con le guazze l'acconciatura di Lucia Mondella ne I promessi sposi.

在17-19世纪期间,Guazze是意大利Brianza地区(地处伦巴第大区)的女性流行发饰。因其外形,也常常被叫做Raggiera:它其实是由一排大针钗围成一个扇形形状将辫子固定住,成为一种真正的头饰。这种发饰在(意大利作家)亚历山大罗·曼佐尼的笔下得以流传百世,闻名遐迩,因为是《约婚夫妇》中Lucia Mondella的发饰。

LODEN – TIROLO

蒂罗洛地区(博尔扎诺省)的Loden

Un tessuto di lana tipico della regione: dall'aspetto caldo e morbido. è resistente e duraturo. La lana subisce un rigoroso procedimento per diventare prima impermeabile e poi pelosa: arriva quindi ad avere la consistenza di un panno utilizzato per confezionare cappotti, mantelli, gonne e pantaloni.

Londen是当地一种经典的羊毛服饰。其外观厚实且柔软,很耐穿。衣服的羊毛经过严格的加工过程,使之防雨而且还毛绒绒的:因此这类结实的布料会用来做外套、披风、裙子和裤子。

SARNER – ALTO ADIGE

上阿迪杰大区的Sarner

Prodotto in colore nero all'origine, oggi è reperibile in diversi modelli e colori. Si presenta come un cardigan a giro collo, fabbricato con della lana cotta e caratterizzato da bordi di diverso colore, tradizionalmente preparati a mano dalla comunità locale. Nel tempo alla stoffa tradizionale sono stati aggiunti bottoni di diversa fattura, tra cui osso, corno, legno.

最初设计的Sarner是黑色的,现如今可以找到的有各种各样的款式和颜色。这是一种齐脖子的开衫,掺入一些羊毛,开衫边是不同的颜色,传统的Sarner由当地百姓手工制成,还会钉上不同材质的纽扣,比如动物骨、动物角或木质。

Tracht- Trentino e Alto Adige
特伦蒂诺上阿迪杰大区的Tracht


Questo costume, tipico delle zone più settentrionali d'Italia, indicava la ricchezza, ovvero lo status sociale di una persona o di una famiglia, a seconda delle decorazioni e perline che questo portava. Questi vestiti si utilizzano ancora oggi nelle sagre paesane, in particolari festività, cerimonie, ma anche come abito nuziale nei più tradizionali matrimoni. A completare il vestito ci pensa il cappello, Trachtenhut, che, quando viene indossato, non deve essere mai tolto, nemmeno durante il pranzo o una celebrazione liturgica.
这套服装是意大利最北部地区的传统服饰,也是财富的象征。根据衣服上面的装饰和佩戴珠石,我们可以判断一个人或一个家庭的社会地位。如今,在民间节日、特殊活动或庆典上,人们也会穿上tracht。在传统婚礼上,tracht也可用作婚纱。戴上Trachtenhut帽子,这套服装才算完整。这顶帽子只要戴上,就不能随意脱下,即便在吃午餐或礼拜仪式上也是如此。

Zendale- Veneto
威尼托大区的Zendale


Un grande scialle ampio e nero con lunghe frange, usato dalle popolane veneziane. Era usato per coprire il capo e le spalle e veniva appuntato sulla testa con un fermaglio, le frange venivano annodate come una sciarpa, attorno al corpo. Erano diffusi anche i modelli di seta e a pizzo. 
Zendale是威尼斯人穿的一种带长流苏的黑色大披肩,用于遮盖头部和肩膀。人们会用别针将zendale固定在头上,流苏则像围巾一样在身体附近打结。丝绸或蕾丝款式也十分流行。

对意大利传统服饰的介绍就到这里啦,相信大家读完后对意大利的传统服饰有了一定程度的了解。如果以后遇到节日庆典,就能亲眼看一看啦~

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!