Ciao ragazzi!今天我们讲一个非常好用,同时又非常高频的口语表达——anzi!学会了这个词的用法,一定可以让你的意大利语在对话时地道不少哦!

- Ciao dimmi. No, non sono depresso, anzi sono molto allegro. Vabbè, però adesso sono molto impegnato. Ti scrivo dopo, anzi ti chiamo dopo. Ciao ciao.

在这段独白中,“anzi”一共出现了两次,其中包含了在日常对话中人们最常使用的两种意思。我们一起来看看吧。

第一种:

No, non sono depresso, anzi sono molto allegro.
不,我不难过,我反倒很高兴。

In questo caso, "anzi" è usato per dire "al contrario" per dire il contrario di un concetto espresso prima. "Anzi" si trova dopo una frase negativo.

在这种情况下,“anzi”用于表示与前面所说的概念相反的意思。“Anzi”放在一个表示否定意思的句子后面。

es.

Valerio non è stupido, anzi è molto intelligente.

= Valerio non è stupido, al contrario è molto intelligente.

瓦莱里奥不笨,反之他很聪明。

Le lezioni di quell'insegnante non sono interessanti, anzi, sono veramente una palla!

= Le lezioni di quell'insegnante non sono interessanti, al contrario, sono veramente una palla!

那个老师的课一点儿意思也没有,反倒很无聊!

“È una palla." ="È noioso/a". 很无聊。

Probabilmente che è successo di vedere "anzi" da sola, semplicemente da sola. Effettivamente "anzi" è sufficiente per dire il contrario. Si può dire "Valerio non'è stupido, anzi!" Non è necessario che si completa le frasi dicendo "anzi è molto intelligente", è implicito e scontato, è già incluso il significato di "anzi". Quindi puoi decidere di completare la frase oppure puoi lasciare "anzi" da solo.

也许你们也见过“anzi”单独出现的情况,只是单独使用。实际上,“anzi”这个单词本身就足以表示“相反”的含义。可以说“Valerio non è stupido, anzi!”,没有必要把后半句“è molto intelligente”完整地表示出来,这样的表达是含蓄的、省略的,该意思已经包含在“anzi”中。因此你可以把句子补充完整,也可以单独使用一个“anzi”。

第二种:

Ti scrivo dopo, anzi ti chiamo dopo.
我一会儿给你发短信,不,我一会儿给你打电话。

Vediamo il secondo uso di "anzi". In questo caso non'è proprio il contrario ma sta modificando il concetto che si esprime, sta cambiando l'intenzione. Si modifica un po' quello che si vuole fare. In italiano possiamo anche dire "o meglio". Vediamo degli esempi.

我们来看看“anzi”的第二个用法。在这种情况下,“anzi”的意思不是“相反地”,而是更改原来说的概念,改变原来的想法。人们使用这个词表示“改变一下想做的事情”。在意大利语中我们还可以说“o meglio”。

es.

Vado a pagare il conto. anzi, vacci tu! Io preferisco stare seduto.

= Vado a pagare il conto. O meglio, vacci tu! Io preferisco stare seduto.

我去结账。算了吧,你去吧!我更想坐着。

Vengo a trovarti questa sera, anzi vengo subito!

= Vengo a trovarti questa sera, no, ho cambiato l'idea, vengo subito!

我今晚去找你,不,我改变主意了,我马上去找你!

小结:

1. al contrario,表示“相反”、“反之”的意思;

2. modificare, cambiare l'intenzione o l'idea,表示“改变想法”。

 

Ora tocca a te! Prova di usare "anzi" nelle conversazioni!

现在到你啦!尝试着在对话中使用“anzi”吧!
 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://m.youtube.com/watch?v=IXMwRTjpU9g

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!