我们心中的Vasco Rossi,往往是一个沧桑摇滚大叔。

在这首1980年的歌曲中,我们或许可以听到不一样的味道。

歌词:

Scusa non ho capito

对不起,我没有听懂

Vuoi ripetere, che cosa avevi da fare

可以再说一下,你有什么事情要做吗?

Di tanto importante

这很重要

Da non potere proprio, proprio rimandare

请真的真的不要再拖了

Non mi dire, ti prego

请不要告诉我

Non mi dire che dovevi solo studiare

请不要告诉我,你只想学习

E ti sembra un buon motivo questo

这对你来说似乎是个好借口

Per non farti neanche sentire!

甚至不用解释什么

 

Sì ti ho capito

好吧,我理解你

T'interessa più la scuola

你更喜欢学校

E poi del resto chissà come sei brava ma scusa

但这样别人谁会知道你有多棒呢

Tra i vari interessi che hai

不过抱歉,请告诉我,在这些兴趣之中

Dimmi che posto mi dai!

你把我放在什么位置!

 

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non l'hai mica capito

你一点都不知道吧

Ti voglio bene

我很喜欢你

Lascia stare il vestito

不要管那些衣服了

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non cambiare discorso dai non scherzare!

不要转移话题!诶!也不要开玩笑!

Ti voglio bene

我很喜欢你

Smetti di giocare

请不要玩弄我

Ti voglio bene

我很喜欢你

A un certo punto ti devi dare

在某个时候,你必须让步

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non puoi farti eternamente corteggiare!

你不可以永远让别人追求你!

 

Scusa cosa me ne frega del vestito che hai

抱歉,我在乎你有什么衣服

Mi piaci come sei

我喜欢你的样子

Non mi devi trattare come tutti quei maschietti

你不必像所有你经常找的

Che ogni tanto ti fai

那些小男孩一样对我

Chissà che cosa pagherei per poter

谁知道为了能够看到你脑瓜里面有什么

Vedere dentro quella testa cos'hai

我愿意付出什么代价

Se mi stai prendendo in giro guarda che ti giuro non ti perdonerei!

如果你正在耍我,你看,我发誓不会原谅你!

 

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non l'hai mica capito

你一点都不知道吧

Ti voglio bene

我很喜欢你

Lascia stare il vestito

不要管那些衣服了

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non cambiare discorso dai non scherzare!

不要转移话题!诶!也不要开玩笑!

Ti voglio bene

我很喜欢你

Smetti di giocare

请不要玩弄我

Ti voglio bene

我很喜欢你

A un certo punto ti devi dare

在某个时候,你必须让步

Ti voglio bene

我很喜欢你

Non puoi farti eternamente corteggiare!

你不可以永远让别人追求你!

Ti voglio bene... non capisci niente

我很喜欢你……但你一点都不知道

Ti voglio bene... bene un accidente

我很喜欢你……很喜欢(哦天呐)

Ti voglio bene... nonostante tutto

我很喜欢你……尽管你是这个样子

Ti voglio!

我想要你!

对于这首歌曲,意大利网友存在不同的解读。

一个网站上()的最高赞回复,认为它其实就是“字面意思”。

但其中还有稍微复杂一点的理解,例如下面这位网友。

最后,更“深刻”的解读甚至牵扯到1980年代意大利的时代背景,认为Vasco Rossi希望借此呼吁性别平等。

(来源:

 

关于这首歌,还有一段Vasco Rossi自述的小故事:它的题目曾经是Ti voglio bene,但与已经成名的歌曲“Ti amo”(Umberto Tozzi)太过相似,所以Vasco Rossi“大笔一挥”,把它改成了Ti Voglio Bene的后半句Non l'hai mica capito。或许正因如此,在QQ音乐上,Vasco Rossi的Ti voglio bene以及Non l'hai mica capito其实是同一首歌。

 

最后再附上1980年代Vasco Rossi的“现场”版本,一睹大叔当年“芳容”,以及2011年圣西罗球场的演唱会非官方录制版本,感受一下万人合唱~

1980版:https://v.qq.com/x/page/g3247snf4eh.html

2011版:https://v.qq.com/x/page/z3247evx2ju.html