sentire VS sentirsi

作者:蓝裙子Amelia 来源:http://forum.wordreference.com/threads/sentire-vs-sentirsi.74070/?hl=it 2018-01-02 13:11

Ciao a tutti! 今天我们的干货内容讲的又是一个非常实在而且很多同学都会有的问题,就像截图里这个学意大利语的美国人所问的,他觉得sentire 和sentirsi,ricordare和ricordarsi没有像其他的自反动词和本来的动词那么容易区分,不明白有什么不同之处,意思好像差不多。我们今天就来好好地理一理这个问题~


 

首先呢,这位美国兄弟不能把"sentire" 和"sentirsi" 与 "ricordare" 和"ricordarsi"一起作比较。
"sentire" 和"sentirsi"的意思是不一样的,而且不可以互换使用。
"sentire" 这个动词意思比较多,我们简单梳理一下:
1) 听见
Mi senti?

你听得到我吗?
2) 有某种情感上的感觉(feel a particular emotion)
Sento un grande affetto verso di lei.
我觉得我很喜欢她。
3) 有某种身体上的感觉(feel something physical)
Sento freddo.
我觉得冷。
Sento un forte dolore alla testa.
我觉得我头很疼。
4) 预感
Sento che sta per succedere qualcosa.
我预感有什么事情要发生。
以上只是几个非常基础的意思,其他的意思用法这里我们先不谈。

"sentirsi" 只能表示感觉”"feel",后面接的是形容词,我们可以说Mi sento stanco,但是不能说Sento stanco,如果要用sentire的话,应该说Sento una grande stanchezza.
Sentire后面可以接名词比如说"un idiota", "un gran dolore", 可以接"bene"/"male" ,也可以接一些像是"a mio agio"/"a disagio"/"in debito"这样的短语。

而 "ricordare"和"ricordarsi di" ,还有"dimenticare"和"dimenticarsi di"意思基本上是一样的, 区别在于:“ricordare”和“dimenticare”更突出强调记得/忘记的东西,即后面的宾语,而“ricordarsi di”和“dimenticarsi di”更突出强调主语谁。
举个例子:
Scusa mi sono dimenticato dell'appuntamento.
抱歉我忘记了这个约会。(强调的是主语“我”)
Ho dimenticato l'appuntamento e ora devo chiedere scusa.
我忘记了约会,我现在得请求原谅。(强调的是“忘记了的约会以及要道歉的原因”)

现在这三组动词大家都清楚了嘛?下一期预告:我们再来扯扯 Ho mangiato un gelato和 Mi sono mangiato un gelato的不同之处~
 

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:

猜你喜欢