经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。
Non mancò il Re di domandare ai falciatori a chi apparteneva quel prato che falciavano. “Al signor marchese di Carabas, risposero tutti ad una voce, tanto avevano avuto paura della minaccia del Gatto.
“Avete costì una bella eredità, disse il Re al marchese di Carabas. — Voi vedete, Maestà, rispose il marchese, è un prato che tutti gli anni mi dà un reddito abbondante.”
Mastro Gatto, che correva sempre avanti, incontrò dei mietitori e disse loro: “Buona gente che mietete, se voi non dite che tutto questo frumento appartiene al signor marchese di Carabas, sarete trinciati e tritati come carne di salsicce” Il Re, che passò subito dopo, volle sapere di chi fosse tutto quel frumento” Del signor marchese di Carabas » risposero i mietitori, e il Re se ne rallegrò di nuovo col marchese.
Il Gatto che precedeva sempre, ripeteva la stessa storia con quanti incontrava; e il Re stupiva dei grandi possedimenti del signor marchese di Carabas.
Mastro Gatto arrivò finalmente ad un bel castello, il cui padrone era un Orco, il più ricco che mai fosse; poichè tutte le terre già dal Re attraversate dipendevano da quel castello. Informatosi di quel che fosse cotest'Orco e di quanto sapesse fare, il Gatto domandò di parlargli, dicendo che non avea voluto passare così vicino al suo castello senza aver l'onore di fargli riverenza.
L'Orco lo accolse con tutta quell'affabilità di cui un Orco è capace e lo fece riposare.

译文:
所以,当国王问道这是谁的草场时,农夫们慑于猫的恐吓,异口同声地说:“这是卡拉巴司侯爵的草场。”
国王对卡拉巴司称赞道:“你的家产打理得不错呀!”“谢谢,陛下。”侯爵回答,“这里年年都获丰收!”
猫总是冲在前面,对割麦子的人说:“你们听好了,如果你们不对国王说这片麦田属于卡拉巴司侯爵的话,你们会被千刀万剐的。”国王一行人随后便到了。他很想知道这块地的主人是谁。 “是卡拉巴司侯爵的。” 正在割麦子的农民说。国王再次对侯爵刮目相看。
就这样,猫一直走在前面,用同样的方法恐吓着他遇到的所有人,以此国王认为这一切都属于卡拉巴司侯爵,惊叹不已。
最后,猫来到一座气派的宫殿,宫殿的主人是个吃人的巨人,他是这里最富有的人,拥有着刚刚路过的所有良田。猫仔细了解了巨人的喜好,然后他就知道该怎么做了。他走进宫殿,要求拜见他。猫说,他感到万分不尊敬,如果经过城堡而不进来拜访一下巨人。

 

生词:
minaccia [s.f.] 威胁
reddito [s.m.] 收入
mietitore [s.m.] 收割庄稼者
appartenere [v.] 属于
trinciare [v.] 雕刻
tritare [v.] 切碎
rallegrare [v.] 使高兴
possedimento [s.m.] 财产
orco [s.m.] 童话中残忍的吃人巨人
riverenza [s.f.] 尊敬