让我们一边读经典童话故事,一边学习意大利语,看看意大利的孩子们小时候读的童话和我们小时候读的有什么不同吧!配上意语原音童话视频,大家还可以练练听力。
视频来自于youtube,文字来自于《Le fiabe della buonanotte》,所以文字和听力有些许不同。文字将分期呈现给大家,敬请期待下一期《经典童话:小红帽 Cappuccetto Rosso》!


前情提要:小红帽走进了奶奶家,但总觉得有什么地方不对劲了...

《Ciao, nonna, che orecchie grandi hai!》disse la bambina.
“你好,奶奶,你耳朵好大!”小女孩说。

《Tesoro, è per sentirti meglio》ripose il lupo.
“亲爱的,这是为了更好地听清你。”狼说。

《E che occhi grandi hai!》
“你的眼睛好大!”

《È per guardarti meglio.》
“这是为了更好地看清你。”

《Ma che mani grandi hai!》
“你的手好大!”

《È per accarezzarti meglio.》
“这是为了更好地抚摸你。”

《E che bocca grande hai...》esclamò la bambina.
“你的嘴好大!”小女孩惊呼道!

《È per mangiarti meglio!》urlò il lupo, e si divorò la povera Cappuccetto in un solo boccone!
“这是为了更好地...吃掉你!”狼吼到,然后可怜的小红帽一口就被吞掉了。

La bestiaccia, con la pancia piena, si mise a letto, si addormentò e cominciò a russare così forte da far vibrare tutte le pareti della casa.
然后,这头野兽,带着吃饱了的肚子,心满意足地睡着了,不久,他震天响的鼾声让墙都震了起来。