让我们一边读经典童话故事,一边学习意大利语,看看意大利的孩子们小时候读的童话和我们小时候读的有什么不同吧!配上意语原音童话视频,大家还可以练练听力。
视频来自于youtube,文字来自于网络,所以文字和听力有些许不同。


A buio, arrivarono i padroni di casa: erano i sette nani che scavavano i minerali dai monti. Accesero le loro sette candeline e, quando la casetta fu illuminata, videro che era entrato qualcuno; perché non tutto era in ordine, come l'avevano lasciato. Il primo disse: “Chi si è seduto sulla mia seggiolina?” Il secondo: “Chi ha mangiato dal mio piattino?” Il terzo: “Chi ha preso un pò del mio panino?” Il quarto: “Chi ha mangiato un pò della mia verdura?” Il quinto: “Chi ha usato la mia forchettina?” Il sesto: “Chi ha tagliato col mio coltellino?” Il settimo: “Chi ha bevuto dal mio bicchierino?” Poi il primo si guardò intorno, vide che il suo letto era un pò ammaccato e disse: “Chi mi ha schiacciato il lettino?” Gli altri accorsero e gridarono: “Anche nel mio c'è stato qualcuno”. Ma il settimo scorse nel suo letto Biancaneve addormentata. Chiamò gli altri, che accorsero e gridando di meraviglia presero le loro sette candeline e illuminarono Biancaneve. “Ah, Dio mio! ah, Dio mio!” esclamarono: “Che bella bambina!” Ed erano così felici che non la svegliarono e la lasciarono dormire nel lettino. Il settimo nano dormi coi suoi compagni, un’ora con ciascuno; e la notte passò.

译文:
在黑暗中,房子的主人们回来了,他们是七个在山里开矿的小矮人。他们点亮七盏灯,当屋里亮堂了,他们马上发现有外人进了屋子,因为东西都被动过了。第一个问:“谁坐过我的小凳子?”第二个问:“谁吃过我盘子里的东西?”第三个问:“谁吃了我的面包?”第四个问:“谁动了我的蔬菜?”第五个问:“谁用过我的叉子?”第六个问:“谁用过我的小刀?”第七个问:“谁喝过我的葡萄酒?”第一个接着向四周瞧,他发现他的床也乱了,于是叫道:“是谁在我的床上睡过?”其余的一听都跑过来,紧跟着他们也都叫了起来:“我的也被人躺过了。”第七个矮人一看他的床上正睡着的白雪公主,立刻把其他人都叫了过来,他们拿来灯,仔细照着白雪公主看了好一阵子,惊奇地感叹道:“我的天哪,她是一个多么漂亮的小女孩啊!”他们非常欣喜,生怕将她吵醒了,就继续让她在床上睡下去。晚上,第七个小矮人轮着和其他的几个小矮人每人睡一个小时,度过了这个夜晚。

生词:
nano [s.m.] 矮人
scavare [v.] 开采
schiacciare [v.] 捣碎,平卧
ammaccato [a.] 乱的