意大利人会放弃什么来获得更多睡眠?睡眠领域领先品牌分析了意大利人与睡眠的关系,以及他们愿意为了早上多睡两个小时而放弃什么:四分之一的受访者愿意与伴侣告别一个月……

«Molto spesso, le persone si dimenticano che per rendere al meglio durante le giornate è importante riposare un corretto numero di ore – afferma Theresa Schnorbach, Sleep Expert di Emma - The Sleep Company - E vedere questi dati legati all’Italia è veramente positivo: il fatto che il Italiani, popolo che dorme. Non in piedi, ma sdraiati, la notte, sotto le lenzuola: lo rivela una recente indagine svolta da Emma – The Sleep Company, brand leader mondiale nel settore del sonno, che ha deciso di esplorare il rapporto tra gli italiani e il riposo. Ha così scoperto che il 94% dorme dalle 6 alle 8 ore, di cui il 42% circa 8, rivelando quindi un’ottima relazione con il riposo.

Emma公司的睡眠专家Theresa Schnorbach说:"很多时候,人们都会忘记,要想在白天达到最佳状态,获得适当的休息时间非常重要。世界领先的睡眠品牌艾玛睡眠公司(Emma - The Sleep Company)最近进行的一项调查揭示了这一事实,该公司决定探索“意大利人与睡眠休息”之间的关系。调查发现,94% 的人睡眠时间在 6 到 8 小时之间,其中 42% 的人睡眠时间在 8 小时左右,这表明意大利人与睡眠的关系非常密切。

只要能让我多睡一会儿,我愿意…

Ma poi – ed ecco la domanda provocatoria – è stato chiesto agli intervistati a cosa potrebbero rinunciare pur di dormire due ore in più al mattino. Ebbene, un quarto degli italiani intervistati sostiene che potrebbe anche non vedere il partner per un mese. Anche se il momento del riposo è uno dei più intimi per una coppia, è di certo più agevole e confortevole avere il letto tutto per sé.

这是一个具有启发性的问题-受访者被问及,为了早上多睡两个小时,他们会放弃什么。四分之一的受访意大利人表示,他们愿意放弃一个月不见自己的伴侣。虽然就寝时间是夫妻间最亲密的时刻之一,但一个人独享一张床无疑会更轻松、更舒适。

Il valore medio relativo all'affermazione di poter rinunciare al partner per dormire di più si alza e si abbassa a seconda delle età intervistate: i primi a voler o poter rinunciare al partner sono i Boomer (30%) , seguiti dalla Generazione Z (27,8%). Ex aequo per la Generazione X (20.8%) e i Millennials (20.7%). Sono quindi i più maturi e i più giovani a mettere in ordine di priorità prima il proprio sonno rispetto al partner.

这一选项的平均占比随受访者的年龄而起伏:最乐意放弃伴侣的是“婴儿潮一代”(通常指1946年至1964年之间出生的一代人,30%),其次是 “Z世代”(通常指1990年代中后期~2010年代初的一代人,27.8%),“X世代”(通常指1964年至1980年出生的人,20.8%)和“千禧世代(又称“Y世代”)”(通常指1980年代、1990年代出生的人,20.7%)选择这一项的人数占比差不多。因此,年龄最为成熟的最年轻的一批人都把睡眠看得比伴侣更重要。

Ma lo studio rivela che, oltre al partner, gli italiani possono rinunciare anche agli alcolici e a seguire i social, prima di coricarsi. Due scelte che gli esperti del sonno consigliano di fare sempre prima di dormire, per favorire un sonno più rilassato e riposante.
研究显示,除了放弃伴侣外,意大利人还可以在睡前戒酒和不看社交媒体。睡眠专家建议人们为享受一个更放松、更安稳的睡眠,在睡前一定要做出这两种选择。

 

Italiani, popolo di dormiglioni. Ma questo significa che sono anche riposati? Lo studio rivela di no: infatti, pur dormendo dalle 6 alle 8 ore a notte, il 66% degli italiani crede di non aver dormito abbastanza la maggior parte dei giorni.

意大利人,一个爱睡觉的民族。但这是否意味着他们也很爱休息呢?研究显示并非如此:事实上,虽然他们每晚睡 6 到 8 小时,但 66% 的意大利人认为他们大多数时候睡眠不足。

La fatica costante è un tema comune: gli italiani si sentono meno riposati nei periodi di maggiore stress (36%), nei giorni lavorativi (32%), e il 27% afferma di non sentirsi riposato tutta la settimana, quindi anche nel weekend. Non solo: il 24% si sente riposato e sente di avere abbastanza energie per la giornata, mentre il 15% rimane affaticato.

持续疲劳是一个常见的主题:意大利人在压力较大的时期 (36%) 和工作日 (32%) 感觉休息得较少,27% 的人表示他们整个星期都没有休息好,周末也是如此。 不仅如此:24% 的人感到休息良好,有足够的精力应付一天,而 15% 的人仍然感到疲倦。

Solo il 16% degli italiani si sente carico e pronto per affrontare la giornata quando si sveglia al mattino, mentre il 45% si sente rilassato, ma afferma che vorrebbe continuare a dormire.

只有 16% 的意大利人在早上醒来时感到精力充沛,准备好迎接新的一天,45% 的人感到放松,但表示希望继续睡觉。

«Dormire tante ora non significa svegliarsi riposati – aggiunge Schnorbach - Per questo suggerisco sempre di mantenere una corretta igiene del sonno, con cicli regolari, così da creare una vera e propria routine. Altro suggerimento: un limitato utilizzo dello smartphone prima di andare a dormire, così da non dover barattare il partner per dormire di più!».

“现在睡得多并不意味着一觉醒来就神清气爽,”Schnorbach补充道,这就是为什么我总是建议保持适当的睡眠卫生,有规律地作息,这样才能形成真正的生活习惯。另一个建议是:睡觉前少用智能手机,这样你就不必牺牲你的伴侣来换取更多的睡眠时间了!"