随着巴以之间持续的冲突,巴勒斯坦地区再度成为世界焦点,热议之一便是该地LGBTQ+群体。在这场历史性的挑战中,他们不仅要面对战火的威胁,还要直面传统观念的压迫。然而,正是在这种极度困难的时刻,他们的勇气和团结变得尤为瞩目。本文我们将跟着意媒的镜头一起看看巴勒斯坦地区LGBTQ+群体的处境。

LGBTQ+的处境

La condizione delle persone lgbtq+ nei territori della Palestina è tutt’altro che semplice. I rapporti omosessuali sono stati depenalizzati in Cisgiordania, dove oggi governa l’Autorità nazionale palestinese, già nel 1951. Nella Striscia di Gaza, in cui Hamas ha preso il potere dopo le ultime elezioni libere del 2006, rimane in vigore l'ordinanza del codice penale inglese 74 del 1936, che criminalizza i rapporti omosessuali tra uomini adulti anche se consenzienti. Le donne lesbiche non ne sono soggette, e pertanto le loro relazioni sentimentali - almeno in teoria - non sono illegali. A Gaza, negli ultimi anni, i tribunali sono arrivati ad applicare la pena di morte per atti omosessuali, seppur in rarissime occasioni.

在巴勒斯坦地区,LGBTQ+群体的处境并不容易。在现今由巴勒斯坦国家权力掌控的约旦河西岸地区,同性恋关系在1951年已经解除了刑事处罚。而哈马斯在2006年的最后一次自由选举后夺得了加沙地带的控制权,英国1936年法典第74条仍然有效,即使双方均为成年男性,同性恋行为也被定为犯罪。而对于女同性恋者来说,并未受此法规约束,因此她们的感情关系理论上并不违法。近年来,甚至在加沙地带的法庭也曾在极少数情况下实施死刑以惩罚同性恋行为。

生存策略

Nei decenni moltissime persone arabe palestinesi gay, lesbiche, bisessuali o transgender si sono rifugiate nei maggiori centri urbani di Israele come Tel Aviv, alla ricerca di una società più progressista, ma anche qui sono andati incontro a fenomeni di razzismo, più per la loro origine che per l'orientamento sessuale o l'identità di genere.

许多阿拉伯裔巴勒斯坦同志,无论是同性恋者、双性恋者还是跨性别者,几十年来一直在寻求庇护,将目光投向以色列主要城市,如特拉维夫,希望寻得一个更为先进的社会环境。然而,即便在此,他们也遭遇了一定程度上的种族歧视,更多地是源于他们的出生地而非性取向或性别认同。

数字墙上的分享

Non tutti i palestinesi queer hanno abbandonato la loro terra di origine. Non disponiamo di numeri precisi, ma la loro condizione è tornata al centro dell’attenzione nelle ultime settimane, dopo i terribili attentati compiuti da Hamas in territorio israeliano e la conseguente rappresaglia contro la Striscia di Gaza, grazie ai post delle persone queer palestinesi su Queering The Map, una piattaforma di mappatura online in cui gli utenti possono raccontare le proprie esperienze personali legate a un luogo e generare dei tag su una mappa collettiva consultata in tutto il mondo.

并非所有巴勒斯坦的酷儿群体都选择离开自己的家园。虽然我们缺乏具体数据,但近几周来,巴勒斯坦酷儿群体的处境引起了广泛关注,原因在于哈马斯在以色列境内实施了可怕的袭击,以及对加沙地带的相应报复。这些情感和痛苦的分享来自于巴勒斯坦酷儿们在《酷儿地图》(Queering The Map)这一在线地图平台上,他们可以分享与特定地点相关的个人经历,并在全球范围内生成标签。

È qui che molti e molte hanno deciso di esprimere il proprio dolore per le perdite subite in queste settimane; pensieri strazianti raccolti dal giornalista Afeef Nessouli in un post su Instagram circolato parecchio negli ultimi giorni.

许多人选择在这里表达他们在这段时间内所遭受的损失和痛苦。记者Afeef Nessouli在Instagram上发表了一篇在过去几天里广为传播的帖子:

"Ho sempre immaginato tu e io seduti fuori al sole, mano nella mano, finalmente liberi", ha scritto un utente: “Abbiamo parlato di tutti i posti in cui saremmo voluti andare se avessimo potuto. Ma ora te ne sei andato. Se avessi saputo che le bombe che piovevano su di noi ti avrebbero portato via da me, avrei detto volentieri al mondo che ti adoravo più di ogni altra cosa. Mi dispiace di essere stato un codardo”, “Il posto dove ho baciato la mia prima cotta", ha scritto un altro in un punto della mappa. “Essere gay a Gaza è difficile ma in qualche modo è stato divertente. Ho pomiciato con molti ragazzi del mio quartiere. Pensavo che tutti fossero gay a un certo livello".

"我一直想象着你和我坐在阳光下,一起手牵手,我们终于自由了",一个用户写道:“我们谈论过如果可能的话我们会去哪些地方。但现在你走了。如果我知道那些炸弹会把你从我身边带走,我愿意告诉整个世界,我比任何事物都更爱你。我为自己当初是个懦夫而抱歉。”还有另一个在地图上某处写道:“那是我第一次亲吻的地方”,“在加沙当一名同志很困难,但在某种程度上也很有意思。我和我那个区的许多男孩都曾有过亲昵关系。我曾以为每个人在某个程度上都是同志。”

“Non so quanto vivrò, quindi voglio solo che questo sia il mio ricordo qui prima di morire. Non lascerò la mia casa qualunque cosa accada”, ha scritto una terza persona. “Il mio più grande rimpianto è di non aver baciato un ragazzo. È morto due giorni fa. Ci eravamo detti quanto ci piacevamo e l'ultima volta sono stato troppo timido per baciarci. È morto nel bombardamento. Penso che anche una grande parte di me sia morta. E presto sarò morto. A Younus, ti bacerò in paradiso”.

我不知道我还能活多久,所以我只想让这成为我在这里死去之前的回忆。无论发生什么事,我都不会离开我的家”,他用第三人称写道。“我最大的遗憾是没有亲吻那个男孩。他在两天前去世了。我们告诉过彼此我们有多么喜欢对方,但最后一次我太害羞了,没敢吻他。他在轰炸中去世了。我想我的一部分内心也死去了。很快我也将会死去。致Younus,在天堂里我会吻你”。