• 意语美文:三思而后语

    不管遇到什么烦心事,不管有多愤懑,有些话一定要三思之后再说。因为有些话一旦说出口,给人带来的伤害是永远抹不去的。 [en]L'acqua e le parole sono facili da versare ma, una volta versate, non si possono più recuperare. [/en][cn]水和言语一样,都很容易倾倒出来。可是啊,水一旦倒出来,话一旦说出口,就再没法弥补了。[/cn] 词汇解析: versare[v.] 倒,倾注  recuperare[v.] 弥补;恢复 

  • 意语美文:Buona Pasqua!

    Pasqua con chi vuoi. 和你爱的、爱你的人一起!Buona Pasqua!

    2019-04-21

  • 意语美文:甜言蜜语比不过默默付出

    语信我看到的,一个人真正为我做的事情,哪怕是默默而为,(也是真正的爱的表示)。[/cn] 词汇解析: [en]accontentarsi[/en][cn][v.rifl.]满意, 满足[/cn] [en]recitare[/en][cn][v.]扮演角色;演戏[/cn] [en]parte[/en][cn][s.f.](剧中的)角色; (角色的)台词[/cn] [en]discorso[/en][cn][s.m.]说话,谈话[/cn] [en]promessa[/en][cn][s.f.]诺言,许诺[/cn]

  • 意语美文:适时的温柔相待,胜过千言万语

    总是听到男生们抱怨,女生难哄,不好对付。但有时谁在理谁无理真的只是次要的,重要的是,你能适时地温柔相待~ [en]Credo nella dolcezza che tocca il cuore, quella non mi stanca mai. Credo nelle coccole al momento giusto, quando tutto sembra andare storto. E credo nella potenza di un abbraccio.[/en][cn]我相信触动人的温柔,对此我乐此不疲。我相信适时的爱抚,尤其是当一切似乎都不顺心如意时。而且,我也相信,拥抱的力量。[/cn] 词汇解析: [en]dolcezza [s.f.] [/en][cn]甜蜜,温柔[/cn] [en]storto [adj.] [/en][cn]歪斜的,错误的[/cn] (图片来自互联网) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 意语美文:好友应如是

    分享阳光,共担风雨。纯粹,真挚。

    2019-04-23

  • 意语美文:有些人 该看清

    有些人,就该早早看清其面目,免得空怀希冀。

    2019-04-17

  • 意语美文:真相终会来

    正如纸包不住火,真相就算被阻挡,也终有一天会来到世人面前。

    2019-04-22

  • 意语美文:最好的圣诞礼物

    这个圣诞,我最好的礼物,就是你的笑脸。

  • 意语美文:"尽头"之后 是转机

    山重水复疑无路,柳暗花明又一村。只要坚持下去,所有事情都会迎来转机~

  • 意语美文:行事 全凭良心

    你的言行举止,其他人无法左右,全凭你的良心。你是个什么样的人,何事可为何事不可为,只有你自己最清楚。