拉斐尔作为文艺复兴艺术界三杰之一,其在绘画界的水平久负盛名,最近专家们又发现了他的一副高水平画作《Maddalena》。一起看下吧!

È stato attribuito a Raffaello Sanzio un dipinto che ha come protagonista una Maddalena che nel caso specifico aveva le sembianze della moglie del Perugino – che del pittore era stato maestro -, ovvero Chiara Fancelli.

一幅被认为是拉斐尔·桑齐奥的画作,其女主角是玛德莲娜《Maddalena》,在这幅画作中,所画女子是佩鲁吉诺的妻子(拉斐尔的老师),即基亚拉·范切利。

A sostenerlo sono stati alcuni studiosi durante la conferenza internazionale "La Bellezza Ideale-La visione della perfezione di Raffaello Sanzio", che si è tenuta a Pergola (Pesaro Urbino) e anticipa uno studio della rivista scientifica "Open Science, Art and Science" che la pubblicherà col titolo "La Maddalena di Raffaello ovvero quando l'allievo supera il Maestro".

这一观点在佩尔戈拉(佩萨罗乌尔比诺)举行的“理想之美 - 拉斐尔·桑齐奥的完美愿景”国际会议上得到了一些学者的支持,并透露了一项在科学杂志《开放科学、艺术与科学》上发表的研究课题,将以“拉斐尔的马达莱娜或当学生超越大师”为标题出版。

È una scoperta importante per la Storia dell'arte: l'opera, che si trova su una tavola di pioppo di dimensioni 46 cm per 34 cm, del 1504, apparteneva a una collezione privata all'estero ed è stata attribuita all'artista di Urbino da un pool di studiosi.

这是艺术史上的一项重要发现:这件作品画于一块 46 厘米 x 34 厘米的杨木板上,在1504 年间被发现,属于一件国外的私人收藏,并被一众学者认为是乌尔比诺艺术家的作品。

A partecipare alla conferenza c'erano molti studiosi come Annalisa Di Maria, tra i massimi esperti internazionali di Leonardo da Vinci e del Rinascimento italiano, specializzata nella corrente neoplatonica, madre Maria Cecilia Visentin, docente pontificia specializzata in iconografia religiosa dell'ordine dei Servi di Maria, il professore emerito Jean-Charles Pomerol della Sorbona e Andrea da Montefeltro ricercatore e scultore, stando a quanto riporta l'Ansa che ne ha dato notizia.

据安莎社报道,众多学者前来参加会议,其中包括安娜丽萨·迪·玛丽亚,她是国际上著名的达·芬奇和意大利文艺复兴专家,专门研究新柏拉图主义潮流;她的母亲玛丽亚·塞西莉亚·维森丁,是一名专门研究宗教图像学的教师,还有索邦大学名誉教授让·查尔斯·波美罗,研究员兼雕塑家,安德里亚·达·蒙特菲尔特罗先生。

Stando agli autori dello studio, quest'opera di Raffaello sarebbe addirittura antecedente alle versioni della Maddalena dipinte dal Perugino e presenti una alla Galleria Palatino e l'altra a Villa Borghese: "L'attribuzione al "divin pittore" si basa, tra l'altro sull'uso della tecnica dello "spolvero" per trasferire il disegno preparatorio, individuata dalle analisi di laboratorio eseguite da A.R.T. & Co, spin off dell'Università di Camerino con sede ad Ascoli Piceno" scrive l'Ansa che sottolinea che per gli esperti questa versione sarebbe anche superiore a quelle del Perugino "dal punto di vista stilistico e tecnico, per grazia e armonia della composizione e per l'uso dello sfumato che evidenza l'influenza dei Leonardo da Vinci".

根据该研究的作者,拉斐尔的这幅作品甚至早于佩鲁吉诺绘制的玛德莲娜版本,其中一幅在帕拉蒂尼画廊展出,另一幅在博尔盖塞别墅展出:“称其为“神圣画家”是基于其使用“掸尘”技术来继承发展先前的版本,这项技术由位于阿斯科利皮切诺的卡梅里诺大学的附属机构 A.R.T. & Co进行的实验室分析确定”安莎社强调。对于专家来说,这个版本“在风格和技术的角度,构图的优雅与和谐,以及突出莱昂纳多·达·芬奇影响的色调的使用”方面,这副画作优于先前的版本。

Per Di Maria, il quadro rappresenta "una svolta: il pittore di Urbino trovò un suo linguaggio, affrancandosi dallo stile di Perugino".

对于迪玛丽亚来说,“这幅画代表一个转折点:这位来自乌尔比诺的画家找到了自己的语言,摆脱了佩鲁吉诺的风格”。

Buona lettura! Ciao ciao!