今天文化充电的内容是:意大利著名歌剧《蝴蝶夫人》一起来简单看下剧情吧!福利:内附歌剧内容和视频链接,欢迎小伙伴们下载观看!

《蝴蝶夫人》(意大利语:Madama Butterfly),是由意大利作曲家普契尼(Giacomo Puccini)创作的歌剧。剧本是由雷基·伊利卡及桥赛普·贾科萨撰写,并以美国作家约翰·路德·朗的短篇小说《蝴蝶夫人》为蓝本,并且也参考了皮埃尔·洛蒂的小说《菊夫人》。

https://pan.baidu.com/s/17UQnLNHMtpDrjSB4-S1PbQ

提取码:9pyr 

歌剧视频

http://pan.baidu.com/s/1zdqWwTqRbsopsEmKXYNjlA

提取码:w2jf

简史

《蝴蝶夫人》曾在1904年2月17日当天于米兰市的斯卡拉剧院首演,可惜,该次首演却落得惨淡收场。之后,普契尼大幅修改剧本,将较长的第二幕分作两幕;改编完成的版本其后亦在1904年5月28日由乌克兰著名女高音索罗米亚·库舒尼卡于小镇布雷西亚演出,获得空前成功。后来,该歌剧更是在1907年登陆纽约市的大都会歌剧院。

《蝴蝶夫人》在意大利演出时有两幕,在美国演出则有三幕;歌唱者方面,蝴蝶夫人一角首演时由罗西纳·史托尔齐欧(Rosina Storchio)饰演,20世纪著名日本女高音三浦环(Tamaki Miura)亦曾饰演蝴蝶夫人,大受好评。而华裔女高音黄英所饰演的蝴蝶夫人比西方的演员更贴近这个角色的东方特质:音色在高音中满含东方女性的柔婉,柔婉中又不断带有羞涩、喜悦、思念、绝望,表情与动作与角色也更为贴切。

剧情简介

第一幕

La storia racconta la storia d'amore di un ufficiale militare americano e di una geisha giapponese.

故事讲述的是一位美国军官与日本艺妓的爱情故事。

In un izakaya, Pinkerton, un ufficiale militare americano di stanza in Giappone, incontrò Butterfly, una bellissima geisha. Pinkerton fece subito la proposta a Butterfly, lei accettò e il matrimonio ebbe luogo. Fu il sensale Goro a combinare il matrimonio, facendo loro anche alloggiare temporaneamente in una baita.

在居酒屋中,一位驻日美军军官平克顿遇上了一位漂亮的艺妓蝴蝶。平克顿当场向蝴蝶求爱,她接受了,并举办了婚礼。是媒公五郎撮合的这门婚事,他还安排他们在一所山间小屋暂宿。

La sposa, Butterfly, invitò le sue amiche geishe a partecipare a questo gioioso matrimonio, e anche il console americano Sharpless partecipò al matrimonio. Tuttavia, quando seppe che Pinkerton avrebbe potuto sposare un americano in futuro, improvvisamente sentì come un fulmine a ciel sereno.

新娘子蝴蝶邀请了众艺伎朋友们参与这次充满喜悦及欢欣的大婚,而美国领事官夏普莱斯(Sharpless)也出席了婚礼,但其后当听闻平克顿于日后可能会娶一个美国妻子时,顿感晴天霹雳。

Durante il matrimonio, lo zio di Madama Butterfly, Bonzo, un monaco, venne e accusò con rabbia Madama Butterfly di aver tradito il Buddismo in cui credeva la sua famiglia. Pinkerton fu profondamente commosso dal sacrificio di Butterfly e decise di prendersi cura di sua moglie.

婚礼进行期间,蝴蝶夫人的和尚叔父来了,他怒责蝴蝶夫人竟敢背弃自己家族所信仰的佛教。平克顿对蝴蝶做出的牺牲深深感动,他下定决心好好照顾妻子。

Purtroppo in seguito dovette spostare la difesa, così disse alla moglie: "Tornerò con le rose quando il mondo sarà pieno di gioia e i pettirossi costruiranno i loro nidi".

可惜他后来必须移防,于是和他妻子说:“我会带着玫瑰,在世界充满欢乐、知更鸟筑巢的时候回来。

第二幕

Tre anni dopo, Pinkerton ha completato la sua missione ed è tornato negli Stati Uniti, ma Butterfly è convinta che tornerà da lei. La fedele servente Suzuki spera sinceramente che la sua padrona smetta di piangere. Pinkerton incaricò Sharpless di portare una lettera a Butterfly, ma quando Butterfly stava per leggere la lettera apparve il Principe Yamadori e Goro era più interessato a riunirli. Ma Butterfly rimase indifferente alla proposta e sottolineò ripetutamente di essere sempre stata la moglie di Pinkerton.

三年后,平克顿已结束任务并返回美国,但蝴蝶深信他会重回她的身边。忠心的仆人铃木,衷心希望女主人不再哭泣。夏普莱斯受平克顿所托带给蝴蝶一封信,蝴蝶准备阅读此信时,山鸟公爵却出现,五郎更有意撮合他们。但蝴蝶对这求婚却不为所动,并再三强调她一直是平克顿的妻子。

Dopo che Goro e il Principe se ne furono andati, Sharpless lesse la lettera di Pinkerton a Butterfly. Sfortunatamente, Butterfly ebbe il cuore spezzato quando apprese che Pinkerton se n'era andato per sempre. Butterfly e Pinkerton avevano un figlio, ma Pinkerton non lo sapeva, quindi Sharpless promise di dirlo a Pinkerton.

五郎及山鸟公爵离去后,夏普莱斯替蝴蝶读出平克顿的信。可惜,当蝴蝶得知平克顿从此一去不返后伤心欲绝。蝴蝶本来与平克顿育有一子,但平克顿全不知情,夏普莱斯便答应将此事告知予平克顿。

In quel momento si udirono degli spari in lontananza, dando il benvenuto al "Lincoln" su cui Pinkerton era a bordo nel suo viaggio di ritorno. Butterfly e Suzuki erano felicissime e decorarono con cura la loro casa con fiori, loro e il figlio indossarono abiti splendidi e aspettarono il ritorno di Pinkerton.

此时,远处传来枪声,迎接平克顿正在乘搭的“林肯”号回航。蝴蝶与铃木欣喜若狂,细心用花为家居修饰,连同儿子三人穿上华美衣服,等待平克顿的回来。

第三幕

Il sole sta sorgendo, ma Madama Butterfly stanno ancora aspettando pazientemente. Preoccupata per la salute di Butterfly, Suzuki convinse Butterfly e suo figlio ad andare nella stanza per riposare, e lei avrebbe aspettato Pinkerton.

旭日初升,蝴蝶仍旧耐心等待。因担心蝴蝶的身体,铃木劝蝴蝶与儿子进房休息,由她为蝴蝶等待。

Mentre Butterfly dormiva profondamente nella stanza, Pinkerton arrivò con sua moglie americana Kate e Sharpless e chiese a Suzuki di portare via il figlio di Butterfly. Il codardo Pinkerton si vergognò e se ne andò velocemente, lasciando il pasticcio a Kate. Sharpless pregò Suzuki di aiutare a mediare in mezzo.

而当蝴蝶在房间熟睡时,平克顿跟他在美国的妻子凯特还有夏普莱斯一起来到,并向铃木要求带走蝴蝶的儿子。怯懦的平克顿无地自容,速速离开,把这烂摊子留给了凯特。夏普莱斯恳求铃木协助调解。

Appare Butterfly, pronta a vedere Pinkerton ma non riesce a trovarlo. Butterfly ha intuito la verità ed è disposta a dare suo figlio al padre. Dopo che Sharpless e Kate se ne sono andati, Butterfly ordina a Suzuki di portare il figlio di Butterfly nella stanza.

蝴蝶出现,准备见平克顿但却找不到他。蝴蝶此时已猜测到该事情的真相,并愿意交出其儿子。夏普莱斯及凯特离去后,蝴蝶吩咐铃木把蝴蝶的儿子带入房间。

Successivamente, Butterfly coprì gli occhi di suo figlio con un panno nero mentre giocava a nascondino, e camminò da sola dietro lo schermo per accusare Pinkerton di morte pugnalandosi alla gola. Quando Pinkerton è tornato nella sua vecchia casa tre anni fa, ha visto solo la moglie giapponese morta e suo figlio nato in Giappone.

其后,蝴蝶便在玩捉迷藏时,用黑布蒙着儿子的双眼,并独自走到屏风后,以死作为对平克顿的控诉——往自己的咽喉刺去自尽身亡。当平克顿回到三年前的故居时,他只有看到已经断气的日本妻子以及他在日本生的儿子了。

说来是个经典的悲剧故事,十分具有现实性,时间的流逝、社会阶层的差距和其他原因等等都导致这段爱情最终走向失败!

充电完毕,下次见!

Ciao Ciao!