小编按:
近日,意大利政府提出一项新的提案,建议立法限制本国人在正式交流中使用英语或其他外语词汇,以保护意大利语。

法案如下:

  • 公共行政部门在任何情况下都需要使用意大利语;
  • 在意大利境内,公共部门和私人机构之间交流必须使用意大利语;
  • 在意大利境内的示威、集会、游行等均需使用意大利语;
  • 任何意大利的机构、公共行政部门、国营企业、基金会的工作人员,必须具备书写和口头表达意大利语的能力;
  • 必须使用意大利语签署用人单位的劳动合同;
  • 各级学校和意大利公立大学必须使用意大利语授课,除专门的外语培训课程外;
  • 在意大利的外国公司,其所有内部法规和雇佣合同必须拥有意大利语版本。
  • 违反该法规者将受到行政处罚,罚款金额为 5 千欧元至 10 万欧元不等。
 

L'idea di multare chi usa parole straniere rischia di vanificare il lavoro che l'Accademia della Crusca svolge da anni a tutela della lingua italiana: la proposta di legge recentemente presentata da Fratelli d'Italia contro l'abuso di parole straniere non convince l'istituzione di riferimento per la lingua italiana.
针对使用外来词的人进行罚款这个想法,并不利于秕糠学会*进行意大利语保护工作:最近,意大利兄弟党提出的《反对滥用外来词》法案,并没有得到意大利语研究机构的认可。

* 秕糠学会 - Accademia della Crusca(通常也简称为 Crusca)是一家于 1585 年在佛罗伦萨成立的意大利语研究机构,汇集许多意大利语研究学者。

La proposta, che prevede multe fino a 100.000 euro per chi si macchia di "forestierismo" nella pubblica amministrazione ma anche in scuole e università, rischia secondo la Crusca di "gettare nel ridicolo tutto il fronte degli amanti dell'italiano". Inoltre, ricordano gli studiosi dell'accademia fiorentina, le multe sono completamente inefficaci nel tentare di imporre degli usi linguistici.
该提案规定,对在公共行政部门、学校以及大学中犯有“媚外”罪的人处以最高 10 万欧元的罚款。根据秕糠学会的说法,该法案会让意大利沦为世界的笑柄。 此外,传统的佛罗伦萨学院学者们强调,罚款对强加语言应用完全无效。

LA PROPOSTA DI LEGGE DI FDI: MULTE A CHI USA L'INGLESE
兄弟党的拟议法律:针对英语使用者进行罚款

Una proposta di legge recentemente presentata dai deputati di Fratelli d'Italia prevede multe da 5.000 euro a 100.000 euro per chi utilizza termini non italiani, a partire dalla pubblica amministrazione.
根据意大利执政党兄弟党提出的法案,从公共行政部门开始,在官方交流中使用英语和其他外语的意大利人可能面临 5000 欧元至 10 万欧元的罚款。

该提案旨在确立意大利语在国家领土上推广及使用公共产品和服务,在意大利的会议及活动中,强制提供意大利语翻译工具。
在本国境内运营的公司,其名称和岗位首字母缩略词及全称必须使用意大利语,雇佣合同也是如此。

违反者可能会被处以 5000 欧元至 10 万欧元的罚款。根据拟议的法律,文化部将设立专门的委员会,其职权范围包括在学校、媒体、商业活动和广告中,监督并规范“正确使用意大利语及其发音”。

L'Accademia della Crusca, però, potrebbe non essere completamente d'accordo. Il Consiglio superiore della lingua italiana – ricorda il presidente dell'Accademia della Crusca Claudio Marazzini intervistato da Adnkronos – è "un'idea vecchia, già discussa e abbandonata nel 2004″, e le multe non riusciranno a raggiungere lo scopo.
然而,秕糠学院并不认可此举。 该意大利语高级委员会的主席 Claudio Marazzini 在接受 Adnkronos 采访时强调道:"这是一个过时的想法,早在 2004 年就已经讨论过并最终放弃,罚款无法实现其目的。"

 

MULTE ALLE PAROLE STRANIERE: LA REAZIONE DELLA CRUSCA
针对外来词的罚款:秕糠学院的反应

"La proposta di sanzionare l'uso delle parole straniere per legge, con tanto di multa, come se si fosse passati col semaforo rosso", afferma il professor Claudio Marazzini, "rischia di vanificare e marginalizzare il lavoro che noi, come Crusca, conduciamo da anni allo scopo di difendere l'italiano dagli eccessi della più grossolana esterofilia, purtroppo molto frequente".
“用罚款制裁外来词,就像在闯红灯。”Claudio Marazzini 教授表示:“这不利于意大利语研究机构开展工作,就像秕糠学院,我们一直试图让意大利人不要有仇外心理,不幸的是,这种情况非常频繁”。

Il presidente dell'istituzione fiorentina vede nella proposta di legge di FdI un eccesso sanzionatorio che "rischia di gettare nel ridicolo tutto il fronte degli amanti dell'italiano", che invece ambiscono a un'equilibrata convivenza "tra le esigenze di internazionalizzazione e la pur legittima attenzione alla lingua nazionale, sovente calpestata ed estromessa senza motivo".
佛罗伦萨机构的主席认为该法案是过度制裁:“这可能会使意大利沦为世界的笑柄”,与其挑起语言对立,不如让国际化需求与国内传统文化保持平衡。
 

"LA LINGUA NON PUÒ ESSERE IMPOSTA": IL PARERE DEGLI STUDIOSI
学者的观点:语言不能强加

"Più che le multe", continua il presidente dell'Accademia, "servirebbe innanzitutto usare buon senso, e applicare le norme che già ci sono. Basterebbe un po' di autocontrollo da parte degli enti pubblici e dei ministeri per evitare le stupidaggini.
“没必要罚款”,院长继续说道,“首先,掌握基本语义常识其实就够用了。官方和部委稍微上点心就足以避免用词混乱。” 

根据秕糠学院发言人的说法 —— 不需要新的法律来保护意大利语,只要“主管部门能给出准确方向,并附有简单的通告”就足够了。

Anche la linguista Valeria Della Valle critica la proposta di legge: "La lingua non può essere imposta attraverso decreti legge", afferma l'italianista nota al pubblico di Rai3 per il programma della domenica mattina "Le parole per dirlo".
甚至语言学家 Valeria Della Valle 也批评该法案:“语言不能通过法令强加给大众”,这位意大利语学者因 Rai 3 的周日早间节目“Le parole per dirlo”而闻名。

"Dopo il Fascismo, come abbiamo visto, le parole suggerite da sostituire a quelle straniere, tranne pochi casi, tra cui 'regista' e 'autista', non hanno avuto alcun successo", spiega la studiosa della Crusca, "l'imposizione in materia linguistica non vince, non premia, non ottiene risultati".
“正如我们所见,在法西斯主义之后,除了少数情况,如 director 和 driver,建议取代外来词的行为没有取得过任何成功”, Crusca 的学者解释道,“在语言问题上强加于人不会赢,不会获得奖励,不会取得成功”。

 

小编突然想起来,国内也有过弱化英语教育的新闻~

只不过没有那么意大利那么激进,连法案都出了(汗颜。。。

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材选自:

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!