小编按:
Ciao a tutti~ 今天我们一起来学习余下的6个表达,相信你们在生活中一定会用到的!

P.S. 戳右边回顾昨日内容 →

7 – Fare una smorfia
做鬼脸

Questa non indica un'espressione ben definita e precisa. Fare una smorfia consiste nel muovere la bocca e in generale la faccia per esprimere sentimenti come dolore, disgusto, avversione, noia, sconcerto, confusione. Non si fa riferimento a un’espressione facciale ben definita.
Fare una smorfia 并不是一个特定、明确的表情,可以是动动嘴巴或调动整个面部表情,表示痛苦、厌恶、反感、无聊、不安、困惑等情感,并不是特别明确。

Si possono fare le smorfie anche solo per far ridere qualcuno, soprattutto i bambini piccoli.
人们也会仅仅为了逗某人开心做鬼脸,尤其是为了小孩子。

Al plurale, invece, "fare le smorfie" può anche assumere un altro significato, e cioè fare atti svenevoli, avere un atteggiamento affettato, nel senso di troppo dolce da essere finto, stucchevole.
另一方面,fare le smorfie 在复数形式时,也可以表示另一种意思,即撒娇、态度不自然,过于“甜”以至于到了“假”的程度,令人反感。

 

8 – Arricciare/Storcere il naso
嗤之以鼻

Il sentimento generale che descrive questa espressione è disgusto. Deriva dal gesto fisico che facciamo quando stringiamo un po' il naso, solitamente quando sentiamo un odore poco gradevole.
这种表情一般表示厌恶,当我们闻到难闻的味道时皱一下鼻子。

Ma in realtà si può storcere il naso anche per indicare una generale repulsione o disapprovazione nei confronti di qualcuno o qualcosa che non ci va particolarmente a genio.
但在现实中,我们可以对不是特别喜欢的人或物嗤之以鼻,表达厌恶或不赞成。

 

9 – Sogghignare
冷笑

Sorridere, ridacchiare in maniera maliziosa. Lo si fa soprattutto quando si è felici per qualcosa ma non lo si può troppo dare a vedere, magari perché non è una cosa buona per tutti, ma solo per se stessi.
微微地笑,坏坏地窃笑。通常表示某人对某事感到高兴,但又不能过多表露的时候,会这样笑。也许这件事并不是对所有人来说都是好的,可能只对这个人是好事。

 

10 – Arrossire
脸红

Si tratta di un'azione più involontaria: cioè quando si diventa rossi in faccia per imbarazzo o in generale quando ci si sente a disagio in una certa situazione.
脸红是不由自主的,也就是说,一个人会因为尴尬脸红,或者在某个场合感到不舒服也会脸红。

Si arrossisce anche in altre situazioni: per esempio quando ci si arrabbia, si piange o si ride molto.
人们也会在其他情况下脸红,如生气、哭泣或大笑的时候。

 

11 – Mordersi le labbra
咬嘴唇

Spesso è un segno di stress o ansia. È molto facile che qualcuno lo faccia prima di un esame o di un colloquio. Può anche essere un segno di attrazione: se la persona con cui si sta parlando si morde o lecca il labbro, può voler dire che è interessata.
这种表情往往表示有压力或焦虑。一个人在考试或面试时容易咬嘴唇。也可以表示受到吸引,如果正在和你说话的人咬或舔了嘴唇,可能表示ta有兴趣。

Oppure ci si morde le labbra per trattenersi dal fare un commento poco piacevole, oppure trattenere una risata o in generale dal mostrare le proprie emozioni.
一个人咬嘴唇也可能是因为不想发表不太愉快的评论,或者为了憋笑,或者就是不想表现自己的情绪。

 

12 – Alzare gli occhi al cielo
翻白眼

Consiste nell'alzare gli occhi al cielo come segno che qualcosa o qualcuno non ci va a genio. Spesso lo si fa quando si è irritati, infastiditi, non se ne può proprio più!
“翻白眼”表示我们不太喜欢某人或某物。通常人们被激怒、很生气、忍无可忍时,就会翻白眼!

Per esempio, se ci ritroviamo a discutere con una persona che vuole avere ragione a tutti i costi e non riusciamo più a sopportarla, allora ci può venire naturale di roteare gli occhi all'insù in segno di esasperazione. Lo scopo di questa azione è quindi quello di far intuire che non siamo per niente d'accordo con quello che viene detto oppure che siamo annoiati e non ne possiamo più di quello che sta accadendo.
比如,如果我们发现自己正在和一个不惜一切代价也要争道理的人讨论,而且再也无法忍受ta了,就可以很自然地翻白眼,表达我们的气愤。所以这个表情的目的就是让对方知道我们完全不同意ta讲的内容,或者我们感到厌烦,或者我们不能再忍受现在发生的事了。

素材来源:
12 VERBI per le ESPRESSIONI FACCIALI: Impara a Parlare Italiano! – LearnAmo

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!