小编按:
意大利的夏天可是度假胜地,可以去海边游泳晒太阳,享受地中海的浪漫;而到了冬天,虽说没有那么冷,但还是有很多雪山,可以滑雪旅游。
可是今年在意大利的小伙伴应该都感受到了暖冬,这也导致了很多中部地区的雪场,因为没有足够的雪量而被迫关闭,不仅给经营者带来了困扰,期待了一年的滑雪爱好者们也不能如愿了。

让我们一起来了解具体情况~



由于艾米利亚·罗马涅大区的气温高于同期平均水平,缆车因缺雪而关闭,也没有合适的雪道;酒店经营者、缆车运营商、滑雪教练只能眼睁睁看着许多预订单被取消。
如今,位于利扎诺·因贝尔韦代雷(Lizzano in Belvedere)小镇斯卡莱山(Corno alle Scale)的滑雪场因温度超过了 5 度,缆车和滑雪场都被迫关闭。

Le Regioni Emilia-Romagna, Toscana e Abruzzo sono alle prese con una stagione invernale segnata da temperature più alte della media del periodo. Complici anche gli effetti del cambiamento climatico, con assenza di manto nevoso per sciare e difficoltà a innevare artificialmente perché non si scende sotto lo zero termico nemmeno di notte.
艾米利亚·罗马涅大区,托斯卡纳大区、阿布鲁佐大区正在努力应对气温高于同期平均水平的冬季。 由于气候变化影响,雪道上的雪量不足,导致无法滑雪,而且即使在夜晚,温度也不会降至 0 度以下,难以满足人工造雪的条件。

A soffrire maggiormente è l'Emilia-Romagna, dove quasi tutte le piste sono rimaste chiuse. Presso il comprensorio del Cimone, nell'Appennino modenese, soltanto la pista del campo scuola dei bambini è aperta. La diretta conseguenza è per albergatori, gestori di impianti e maestri di sci che sono costretti a far fronte alle disdette da parte dei turisti. L'unico modo per innevare artificialmente è prendere la neve da un'altitudine superiore e trasportarla con un carro. Le temperature sono infatti troppo alte anche per il cannone sparaneve.
受影响最大的是艾米利亚·罗马涅大区,几乎所有雪道都处于关闭状态。 在摩德纳亚平宁山脉 Cimone 滑雪场,只有儿童滑雪学校的雪道开放。 该情况直接导致酒店经营者、缆车运营商、滑雪教练被迫处理订单取消情况。唯一的办法就是从高海拔地区运雪。而事实上,温度太高了,即使用雪炮*,也无济于事。

*注雪炮是一种可迅速将大量液态水转化成为高压雾化冰晶的电气装置,主要用于人工造雪、布置人工滑雪场地、消防等方面。


艾米利亚大区主席 Stefano Bonaccini 和大区旅游贸易委员 Andrea Corsini 在听取了托斯卡纳大区议员 Leonardo Marras 和阿布鲁佐大区议员 Daniele Damario 的要求后,请求与旅游部长 Daniela Santanchè 进行紧急会晤,并对这一状况进行干预。

"Le Regioni non possono essere lasciate da sole - affermano Bonaccini e Corsini -. Occorre un piano straordinario per far fronte a una situazione altrettanto straordinaria. I nostri operatori dell'Appennino bianco dopo le stagioni cancellate dal Covid, oggi sono alle prese con un altro momento nero che sta cancellando gran parte degli incassi dell'inverno con effetti che rischiano di essere irreversibili".
Bonaccini 和 Corsini 表示“不能让各大区孤立无援,需要一项非常规计划来应对该非常规情况。在经历了受疫情影响而导致订单取消的时期之后,亚平宁山脉的经营者们正在努力应对另一个黑色时刻,即大部分冬季收入正在损失中,其影响或许不可逆”。

Per risollevare un comparto in ginocchio  "dobbiamo puntare su tre leve: investimenti, mutui e liquidità. Bisogna che il Governo intervenga in primo luogo con risorse fresche per compensare, almeno in parte, i danni prodotti da questa anomalia climatica e poi con provvedimenti per posticipare i mutui e dare così sollievo immediato agli operatori e infine con aiuti per la sostituzione dei vecchi impianti di innevamento con quelli di ultima generazione che permettono di mantenere la neve artificiale anche a temperature più elevate".
为了重振这一陷入困境的行业,“我们必须关注三个要素:投资、贷款、流动资金。我们需要政府首先运用财力进行干预,至少部分补偿由于气候异常造成的损失;再采取措施推迟贷款,从而使经营者的状况能立即得到缓解;最后提供援助,用最新一代的造雪系统取代旧的造雪系统,即使在更高的温度下,也能实现雪道布置。”

"Un intervento a valere su tutta la montagna appenninica- chiudono Bonaccini e Corsini- che, purtroppo, possiamo immaginare sarà sempre più esposta agli effetti del cambiamento climatico. Dobbiamo puntare anche sulla tecnologia per cercare di mettere gli operatori nelle condizioni di resistere e di non essere costretti ad abbandonare le nostre montagne di cui sono un presidio importante"
Bonaccini 和 Corsini 总结道:“这是一项适用于整座亚平宁山脉的干预措施,不幸的是,我们可以想象到,将有越来越多的地方会受到气候变化的影响。 我们还必须专注于技术,以此让经营者们能够应对这些情况,而不是被迫放弃山区,那里本是我们的重要驻地。”

 

没有雪,暂且不说失去了冬日很重要的一项娱乐活动,如果想滑雪,只能往更北部的山区去了,连没有雪的雪场都上演了一出“熊出没”。

本来小编今年还计划去 Corno alle Scale 的雪场,来几场周末滑雪呢~

因为去年冬天被朋友们安利说价格划算又很不错,结果今年这都一月中旬了,也不知道还有没有机会了 TT

看来保护环境、防止气候变暖的理由,又多了一个了呢~

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!