“别像个女人似的”、“今天干嘛这么大脾气,肯定是生理期吧”、“算了吧,这些都是男人干的事”……在当下社会,对女人的刻板印象在日常生活中仍然随处可见,甚至平常到可以拿来当笑话讲。而女性却不能觉得自己有被冒犯到,否则就是开不起玩笑,小心眼儿,不合群。Fanpage 针对意大利社会中普遍存在的对女性的性别歧视进行了一场实验,由一名男性演员在幕后分别向几位受邀参与实验的女性说一些常见的‘笑话’,并记录下她们的反应。

L'Italia è un Paese sessista. Lo è nei discorsi al bar, in spiaggia, in banca, all'interno degli ospedali e delle università. Lo è nelle piccole e nelle grandi città. Nessun luogo si salva dalla discriminazione della donna. Le discriminazioni posso essere palesi, conclamate, forti. Oppure subdole, anche dette con il sorriso sulle labbra, quasi per gioco, come fosse uno scherzo. Ma quando si umilia un'altra persona non è mai "uno scherzo". Si può essere sessisti con una battuta, una barzelletta, un comportamento. Anzi: sono spesso proprio le battute e le barzellette, che nascondendo la loro violenza dietro il muro dell'umorismo (presunto) fanno più male. Perché colpiscono, eccome se colpiscono, ma rispetto a una discriminazione palese si ha quasi timore a rispondere a una "battuta", a reagire, a manifestare il proprio fastidio e la propria contrarietà.

意大利是一个性别歧视的国家。无论是咖啡店、海滩还是银行、医院以及学校,无论是小城市还是大都市,性别歧视的对话随处可以听到,没有任何一个场所可以免于对女性的歧视。这些歧视行对话往往明目张胆且十分过激,总不乏有一丘之貉随声附和。又或者笑里藏刀地说出来,纯粹为了消遣,好像开个玩笑而已。但是,你羞辱他人时,就绝不是 ‘玩笑’而已。性别歧视可以是抖包袱,讲笑话,或某种行为。然而,往往正是这些抖机灵和笑话会更加严重,因为在所谓的幽默背后隐藏着暴力。相较于直接的歧视,女性不敢对‘包袱’有所回应,不敢表露自己的厌恶和反感。

https://v.qq.com/x/page/d3248tihxrc.html
下面就一起来看看意大利的女性们常会听到的一些歧视言论:

1. 荡妇羞辱

什么东西大约长20cm,宽5cm,会让女人发疯?不回答吗?我知道你在想什么,反正大家都知道你们所有女人都在想那东西。我爸说过,你记住:alle donne cazzi e cazzotti (对付女人就两样东西:cazzi 和拳头)。

我觉得吧,如果你多滚点床单,就会放松。

女人和猎人有一个共同点,他们都是骗子。猎人捉到一只鸟却说自己捕了20只,而女人呢,至少捕了20只,却总说只有一只鸟。

下面这位女生讲述了自己听到过的类似于捕鸟说的一番言论:锁与钥匙

能被多把钥匙打开的锁不是好锁,而能打开多把锁的钥匙则是好钥匙。

2. 智商羞辱

你知道一个女人咽下一只飞虫是什么意思吗?她的胃比她的脑子更会思考。

 

3. 身体羞辱(物化女性)

 

 

这位女生说她认识的一个小伙子把女人分成了iphone、诺基亚和三星。

主持人疑惑不解。

然后她说分类的依据是女人的臀部大小。 

 

4. victim blaming 受害者有罪论

 

 

这位女士说:”在女性受害人的暴力案件中,常会听到类似‘ 这是她自找的,因为她可能穿了迷你裙或短裤’的话。“

 

看了上面的种种性别歧视言论,小编的想法与这位女士不谋而合:è difficile socialmente comunque essere una donna.

 

抛却【生而为女性,我很抱歉】的无奈,我们更应该多一份思考,为什么性别要成为歧视的原因?如果暂时无法改变,就应该默许歧视女性之风自由疯长吗?

 

 

 

不,没有哪本书上说身为女性就该遭受这些,你永远不要屈服于此。

 

我们接下来一起来看看这位即将成为医生的女性的励志故事。她在讲述过程中数度哽咽,小编也是听泪目了。

 

 

作为一名年龄远超同学、到异地求学又延迟毕业的女性,她经历了太多的否定。但无论过程如何艰难,她都没有被那些否定她的人打倒,她用坚定的眼神告诉我们—— IO SONO MEDICO。

 

采访以1986年诺贝尔医学奖得主、杰出的意大利神经生物学家丽塔・列维-蒙塔尔奇尼(Rita Levi-Montalcini)的一句话结束,在此也分享给所有遭受过或正在遭受性别歧视的人。

 

Nella vita non bisogna mai rassegnarsi, arrendersi alla mediocrità. Bisogna coltivare, il coraggio di ribellarsi.

生命不应顺从并屈服于平庸。你应当培养反抗的勇气。