现在表情包渐渐渗透进了人们的日常聊天中。能用表情包表达心情的就不多说话了哈哈哈。关于表情包,有个国际范儿的词叫meme,它的起源比我们想象的要早得多:这个词是理查德·道金斯(Richard Dawkins)在1976年时发明出来的。Meme表达的就是一种在大众群体中可以普遍引起共鸣的想法,然后用带有一些讽刺调侃意味的图片呈现出来,并在社交媒体上迅速传播开来。

今天,我们会为大家带来8个有趣的意大利语表情包,同时还附有内容解析,不必担心看不懂哦!

【视频】https://v.qq.com/x/page/b3152detqco.html

注:4:06-5:26左右 一段猝不及防的vpn广告 有需要的童鞋可以康康呀

I meme sulla mamma 跟麻麻有关的表情包

当你的麻麻刚刚拖好了地

你想起来你把手机落在卧室里了。。。

I primi due meme che voglio farvi vedere sono una perfetta esemplificazione della tipica mamma italiana: da nord a sud, dalla città alla campagna, la mamma italiana è sempre uguale. Perché, in fondo, lo sapete anche voi: la mamma è sempre la mamma. Specialmente per gli italiani. E se c’è una cosa che le mamme italiane non sopportano, è quando cammini sul pavimento bagnato. Sono sicura che tante mamme, anche non italiane, vi farebbero arrampicare sui cornicioni pur di non lasciarvi passare per il salotto quando hanno appena lavato il pavimento.
我想给大家看的前两个表情包就是一个典型的“意大利妈妈”的例子:无论北方南方,城市还是乡村,意大利妈妈都是一模一样。因为,毕竟你也知道:妈妈永远是妈妈。特别是对意大利人来说。如果有一件事是意大利妈妈不能忍受的,那就是你走在湿漉漉的地板上。我相信即便不是来自意大利,也有很多妈妈,宁愿让你爬窗子也不准你从刚拖完地的客厅走过去。


当你的麻麻在跟一个亲戚讲电话时,你突然听到一句:“他在这儿的,我马上把电话给他”

Un altro meme sulle mamme è questo qui a sinistra: se c’è una cosa che tutti odiamo è quando la mamma ci passa i parenti al telefono. Ancora peggio se sono parenti che non senti mai, ma proprio mai, se non per gli auguri di Buon Natale, dopo i quali ti dimentichi della loro esistenza. Vi giuro che la mia faccia in quei momenti è identica a quella che Papa Francesco ha in questo meme!
另一个关于妈妈的表情包如上图所示:如果说有一件我们都讨厌的事,那就是妈妈让你接听亲戚们的电话。更糟糕的是,如果这还是一群你没有听说过的亲戚,要不是圣诞节要礼貌性地祝福一下,你是真的从未听说过这门亲戚,然后放掉电话你就忘了他们的存在。我向你发誓,接电话的时候,我的表情简直和图中教皇的表情一模一样!


啊,说到教皇方济各,我想借此机会给大家展示一下教皇丰富的表情包!可爱吧哈哈哈哈!

I meme sulla nonna 跟奶奶有关的表情包

Il terzo meme è riferito alle nonne, categoria che si colloca ad un livello superiore di ineluttabilità rispetto alle mamme: dire di no alla nonna è come fare una pernacchia a Dave Bautista. Si salvi chi può. E infatti questo meme rappresenta benissimo le nonne italiane:
第三个表情包和奶奶有关,这一类人群比妈妈更加不可违逆:对奶奶说不,就像是在嘲笑戴夫·包蒂斯塔(职业摔角手,身高198cm,扮演过的著名角色有漫威电影宇宙系列电影的毁灭者德克斯。),没人能救得了你。而且这个表情包也的确很好地诠释了意大利奶奶的形象。


当你跟奶奶说:“不用了谢谢,我不饿。”

Ecco, diciamo che le nonne italiane sono un tantino suscettibili quando si tratta di cibo, specialmente se cucinato da loro. Se vuoi dire a tua nonna che non hai fame, sappi che lo farai a tuo rischio e pericolo. Nessuno ti salverà. Se vuoi un consiglio, ti conviene mangiare a forza ed eventualmente stare male tutto il giorno: è comunque meno doloroso.
好吧,只能说意大利奶奶们在食物方面,尤其是对于她们自己做的饭菜是有点小小的敏感的。但凡你想跟奶奶说你不饿,那你就是把自己置于危险之中,没人救得了你。如果你想要我给你个建议,我劝你还是乖乖努力地把这些饭菜都吃完,可能你会撑到变形,但也好过身心痛苦吧。

Al di là della simpatia della frase, voglio spiegarvi come mai venga usata proprio questa immagine: il signore che vedete dietro, con i capelli neri e la barba, è Antonino Cannavacciuolo, un famoso cuoco napoletano che ha condotto diverse serie televisive sul tema della cucina; in particolare, Cannavacciuolo è molto famoso per le sue leggendarie “pacche sulla schiena”, alquanto… “potenti”. In questa foto, sta per tirarne una ad un concorrente di una delle sue serie tv. Diciamo che rende perfettamente l’idea dell’ira della nonna.
除了对这句话深有同感之外,我还想解释一下为什么要用这张图:你身后看到的这位黑头发黑胡须的先生,就是那不勒斯的名厨Antonino Cannavacciuolo,他曾主持过多部以烹饪为主题的电视节目;而且Cannavacciuolo本人就非常有名,他的这个"拍背"动作颇具传奇色彩,相当地...... "厉害"。在这张照片中,他正要拍一下某档节目中某位选手的背部。这个场景和奶奶听到你的拒绝后的愤怒如出一辙。

 

I meme su Gerry Scotti 跟主持人Gerry Scotti有关的表情包

当服务员带着披萨走过来,并问道:
谁点的夏威夷披萨?
(不是我不是我,肯定不是我)


Il quarto meme vede come protagonista uno dei più famosi conduttori televisivi italiani, noto per le sue espressioni facciali molto usate sul web per creare i meme. Si tratta di Gerry Scotti, originario della città di Pavia, in Lombardia, conduttore del famosissimo “Milionario” e di molti altri programmi televisivi e talent show.
第四个表情包的主角是意大利最著名的电视主持人之一,他的面部表情在网络上被广泛用于制作表情包。他就是Gerry Scotti,伦巴第大区帕维亚人,著名的"百万富翁",也是许多其他电视节目和选秀节目的主持人。

Ecco, in questo meme si cela un altro tratto della cultura italiana: la pizza hawaiana, ovvero quella con l’ananas, è ritenuta dalla maggior parte delle persone una versione ignobile, inaccettabile, improponibile della nostra amata pizza.
在这个表情包中隐含着意大利文化的另一个特点:夏威夷披萨,或者说是带菠萝的披萨,被大多数意大利视为对他们心爱的披萨的亵渎,是最糟糕、最不可接受、最不值得推荐的版本。

Insomma, a detta di molti, l’ananas – sulla pizza – non ci va. Ed ecco che, alla domanda del cameriere, chi ha ordinato la pizza hawaiana ma si vergogna ad ammetterlo, fa proprio la stessa faccia che fa Gerry Scotti nella foto. “Nono, giuro, non è la mia!”.
总之,大多数人觉得,菠萝跟披萨一点都不搭。于是,在服务员的追问下,点了夏威夷披萨却又羞于承认的他,做出了和图中Gerry Scotti一模一样的表情。"不,不,我发誓,这不是我的!"


当教授带着(批改好的)作业走进来跟我们说:
这次大家都做得不错,只有一位同学…
(内心惴惴不安)我的上帝啊,老师说的那个同学是我吧


Un altro meme con Gerry Scotti è questo, tratto proprio dai programmi televisivi di Gerry Scotti, che spesso ripete questa frase per vantarsi, scherzosamente, delle proprie esperienze. Ad esempio, se in una domanda di un quiz televisivo si parla di un famoso attore, molto ricco e sposato con una bellissima donna, Gerry potrebbe commentare: “Mio dio, ma parla di me!”.
与Gerry Scotti有关的另一个表情包是这个↑,取自Gerry Scotti的电视节目,他经常重复这句话来打趣,调侃自己的经历。例如,如果在电视问答中,人们说到一个著名的演员,非常富有,并且娶了一个漂亮的女人,Gerry可能就会评论道:"我的上帝啊,这说的是我吧!"(此处自带译制片腔调…)。

I meme sul lockdown 跟疫情封锁期有关的表情包

Il prossimo meme riguarda un particolare avvenimento, che tutti abbiamo vissuto e purtroppo ancora stiamo vivendo: la pandemia del coronavirus. In mezzo alla tragedia, c’è sempre qualcuno che cerca di sdrammatizzare. Ecco, una cosa che forse non sapete, specialmente se non avete vissuto il lockdown in Italia, è che poco dopo l’inizio della quarantena, intorno a marzo-aprile di quest’anno, nei supermercati si è verificata una generale carenza di lievito di birra. Immaginatevi la scena: un esercito di mamme e nonne in preda alla noia più totale decide di occupare il proprio tempo impastando pane, pizza, dolci e qualsiasi altro cibo che nella propria preparazione preveda l’uso del lievito.
下一个表情包涉及到一个特殊事件,我们都经历过,而且不幸的是我们仍然还在经历:新型冠状病毒肺炎。在悲催的生活中,总有人想找点儿乐子。好吧,有一点你们可能不知道,特别是如果你们没有亲身经历过这次意大利的封锁的话,就在隔离开始后不久,大约在今年3-4月,超市里的酵母出现了普遍的短缺现象。想象一下这样的场景:一群妈妈和奶奶们在百无聊赖的情况下,决定把她们的时间都用来捏面包、做披萨、做蛋糕和做其他任何需要使用酵母的食物。

Ed ecco che, logicamente, il lievito di birra inizia a scomparire dagli scaffali dei supermercati. E non lo si trova da nessuna parte. Proprio da questa situazione nasce il meme che vi mostro adesso, in cui lo spaventoso pagliaccio del film horror “It” spunta dalle fognature e chiede al bambino: “Lo vuoi un panetto di lievito di birra?” proprio come se si parlasse di un preziosissimo tesoro introvabile.
然后,顺理成章地,酵母开始从超市的货架上消失。而你到处都找不到它。我给大家看的这个表情包正是从这种情况下产生的,恐怖电影《它》中的恐怖小丑从下水道里走出来,问孩子:"你要不要一块酵母做的小面包?"就像我们在谈论一件找不到的珍贵宝贝一样。


(小盆友)你要不要一块酵母做的小面包呀?

Un altro meme tratto dal periodo del lockdown in Italia è questo, che in realtà era originariamente un tweet di un ragazzo che ha postato una foto di uno scaffale del supermercato, dove l’unico tipo di pasta che non era stato comprato in massa erano le penne lisce. E commenta dicendo “Continuo a guardare questa foto fatta prima al supermercato e penso al fatto che il grande sconfitto da questo virus sono le penne lisce che agli italiani fanno cagare pure quando sono presi dal panico e si preparano all’apocalisse.”
另一个取材于意大利锁国时期的表情包是这个↓,其实最初是一个人发的推特,他发了一张超市货架的图片,在超市货架上,唯一一种没有被大量购买的意面是le penne lisce,表面光滑的通心粉,他配文说:"我一直盯着这张我之前在超市拍到的照片看,我想到了一件事:被这场病毒击得最垮的就是这种“光面通心粉”了,意大利人哪怕处于恐惧的支配下,哪怕要面对如同世界末日般的日子也是嫌弃它的。


Insomma, se ci pensate è piuttosto curioso: come probabilmente già saprete, gli italiani sono molto precisi quando si parla di pasta. La pasta esiste in diversi formati, e ogni formato ha solo alcune specifiche destinazioni: ad esempio, non si possono fare le penne in brodo. Non esiste proprio. Bleah. E così per ogni tipo di pasta ci sono alcune regole. Tuttavia, è curioso notare che un particolare formato di pasta, ovvero le penne lisce, non è particolarmente amato dagli italiani, anzi è spesso apertamente snobbato e addirittura deriso. Da quello che ci dice questo post, un italiano non mangerebbe le penne lisce neanche se fosse l’ultimo cibo rimasto sulla Terra. Insomma, le penne, per un piatto che si rispetti, devono essere rigate. Solo le penne rigate meritano di essere considerate un vero tipo di pasta.
你仔细想想看其实这其中很有意思的:大家应该知道,在面食方面意大利人是非常讲究的。意大利面有不同的样式,而每一种样式只有几种特殊的搭配:例如,不能用肉汤做意大利面。这种做法根本就不存在。所以对于每一种面食都有一些(心照不宣的)规则。然而,很有趣的一件事是,你会看到一种特殊造型的面食,即“penne lisce”,它没有得到意大利人的偏爱,相反,它经常遭到公开的排斥,甚至嘲笑。这张图片告诉我们的是,意大利人不会吃这种光面的通心粉,即便它是地球上仅存的食物。总之,通心粉,还是带有斜纹的好。只有带有条纹的通心粉才配称得上是一种真正的面食。(小编想,有可能意大利人觉得光面的通心粉挂不住酱汁吧)

最后这张表情包会有削微的恐怖,胆小的同学可以慢点划。。。


白天的时候,那些被堆在椅子上的衣服
凌晨三点的时候,那些被堆在椅子上的衣服


L'ultimo meme che voglio mostrarvi non è prettamente italiano, anzi sono sicura che tutti voi potrete rivedervi in questa situazione: “i vestiti sulla sedia durante il giorno” vs. “i vestiti sulla sedia alle 3 di notte”. Chi di noi non ha una sedia in camera che è puntualmente sommersa dai vestiti e di notte, per qualche strano motivo, assume forme molto inquietanti? 
最后要给大家展示的表情包不是严格意义上的意大利语表情包,其实这种情况相信大家都深有体会:"白天椅子上的衣服" VS "凌晨3点椅子上的衣服"。谁的房间里没有一把总是被衣服淹没的椅子呢,到了晚上,因为一些emmmm难以言说的原因,(黑暗中)椅子的形状总会令人非常不安?(●ˇ∀ˇ●)

以上就是今天要给大家介绍的意大利语表情包啦,不知道大家手机里还有没有什么好玩的意大利语表情包?欢迎大家跟小编分享呀哈哈哈哈。