经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。

Il vecchio ministro entrò nel salone dove i due truffatori stavano lavorando con i due telai vuoti. “Dio mi protegga!” pensò, e spalancò gli occhi “non riesco a vedere niente!” Ma non lo disse.

Entrambi i truffatori lo pregarono di avvicinarsi di più e chiesero se i colori e il disegno non erano belli. Intanto indicavano i telai vuoti e il povero ministro continuò a sgranare gli occhi, ma non potè dir nulla, perché non c’era nulla. “Signore!” pensò “forse sono stupido? Non l'ho mai pensato ma non si sa mai. Forse non sono adatto al mio incarico? Non posso raccontare che non riesco a vedere la stoffa!”

«Ebbene, lei non dice nulla!» esclamò uno dei tessitori.

«È splendida! Bellissima!» disse il vecchio ministro guardando attraverso gli occhiali. «Che disegni e che colori! Sì, sì, dirò all'imperatore che mi piacciono moltissimo!»

«Ne siamo molto felici!» dissero i due tessitori, e cominciarono a nominare i vari colori e lo splendido disegno. Il vecchio ministro ascoltò attentamente per poter dire lo stesso una volta tornato dall'imperatore, e così infatti fece.

译文:
这位老大臣到的时候,两个骗子正在两台空织布机上勤勤恳恳地工作。
“我的天啊!”老大臣想,他把眼睛睁得特别大,“我什么东西也没有看见!”但是他没敢把这句话说出来。
那两个骗子请他走近一点,问他花纹、色彩是不是很漂亮。看着空空如也的织布机,老大臣眼睛越睁越大,仍然看不见什么东西,因为的确那里也没有东西。
“我的老天爷!”他想,“难道是我太愚蠢了吗?我从来没有怀疑过自己。这一点决不能让任何人知道。难道是我太不称职了?我不能让人知道我看不见布料。”
“您不想说点什么吗?”一个骗子说。
“美极了!真是美极了!”老大臣一边说,一边从他的眼镜里仔细地看,“多么美的花纹!多么美的色彩!是的,我要禀告皇帝,我太喜欢这布料了。”
“您喜欢这布料,那我们真是太高兴了。”两个骗子齐声说。于是他们就把多样的色彩和稀有的花纹描述了一番。老大臣听得格外仔细,这样等会儿他回复皇帝时可以原样复述一遍。事实上他也这样做了。  

生词:
telaio [s.m.] 织布机
pregarono [v.] 乞求,请求
sgranare [v.] 睁大眼睛
nominare [v.] 提到