经典的童话故事总是百读不厌的,让我们跟随意大利语原文的童话,重温儿时经典,收获新的感悟,看看意大利孩子们小时候读的童话和我们有什么不同吧。
E così l'imperatore aprì il corteo sotto il bel baldacchino e la gente che era per strada o alla finestra diceva: «Che meraviglia i nuovi vestiti dell'imperatore! Che splendido strascico porta! Come gli stanno bene!». Nessuno voleva far capire che non vedeva niente, perché altrimenti avrebbe dimostrato di essere stupido o di non essere all’altezza del suo incarico. Nessuno dei vestiti dell'imperatore aveva mai avuto una tale successo.

«Ma non ha niente addosso!» disse un bambino. «Signore sentite la voce dell’innocenza!» replicò il padre, e ognuno sussurrava all’altro quel che il bambino aveva detto.

«Non ha niente addosso! C'è un bambino che dice che non ha niente addosso!»

«Non ha proprio niente addosso!» gridava alla fine tutta la gente. E l'imperatore, rabbrividì perché sapeva che avevano ragione, ma pensò: “Ormai devo restare fino alla fine”. E così si raddrizzò ancora più fiero e i ciambellani lo seguirono reggendo lo strascico che non c’era. 

译文:
      这样,皇帝就在华盖下开始了游行庆典。站在街上和窗边的人都说:“太美了!皇上的新衣真是漂亮!看他的后裙啊,怎么这么华美!这件衣服真合他的身材!”谁也不愿意让人知道自己什么也看不见,因为这样就会显出自己太愚蠢。皇帝所有的衣服从来没有获得过这样的称赞。

  “可是他什么衣服也没穿呀!”一个小孩子最后叫了出来。 
  “上帝啊,你听到这个无邪的声音吗!”爸爸说。于是,越来越多人开始传播这个孩子说过的话。 
  “他什么也没穿啊!有一个小孩子说皇帝他没穿衣服!” 
  “他没穿衣服!”最后所有的百姓都这样叫道。皇帝开始颤抖,因为他觉得百姓们所讲的话似乎是真的。但他想:“至少我得把游行庆典走完!”因此他摆出一副更骄傲的神气。他的内臣们跟在他后面走,手中托着一条并不存在的后裙。

生词:
corteo [s.m.] 游行
dimostrare [v.] 展示
sussurrare [v.] 低声说
rabbrividire [v.] 颤抖 
strascico [s.m.] 拖,这里指后面的裙摆