我们都希望能给初次见面的人留一个好印象,那究竟该怎么做呢?哈佛教授经过多年研究总结出来了最重要的两点,来看看吧~

La prima impressione conta: ecco i 2 criteri con cui le persone ci giudicano quando ci incontrano la prima volta
第一印象很重要:告诉你初次见面评判一个人最重要的两个因素。

Le persone riescono a inquadrarci in pochi secondi, ma cosa stanno pensando esattamente mentre ci stanno scrutando? La professoressa Amy Cuddy , docente dell'Harvard Business School, ha dedicato oltre 15 anni della sua carriera a studiare le "prime impressioni" a fianco dei colleghi Susan Fiske Peter Glick, scoprendo i modelli delle interazioni che si creano tra due persone che si conoscono per la prima volta.
人们可能在几秒钟的时间里就对我们有所定论,那么对方在审视我们的时候到底在想些什么呢?哈佛商学院女教授Amy Cuddy和她的同事Susan Fiske和Peter用超过15年的时间致力于研究有关“第一印象”的课题,发现了人们在初次接触认识时彼此之间产生了哪些相互作用。

Nel suo libro "Presence",Cuddy spiega quali domande hanno l'abitudine di porsi le persone con cui ci interfacciamo per la prima volta: la prima è “Posso fidarmi di questa persona?”, la seconda invece “Posso rispettare questa persona?”.In contesti professionali, la competenza superi la cordialità e diventi il fattore dominante. In fondo, quando si tratta di lavoro, ognuno di noi non vede l'ora di mettere in mostra le proprie capacità e il proprio talento. Ma in effetti, la ricerca mostra che in realtà sono, in primis, i livelli di cordialità e la fiducia a determinare il nostro giudizio su una persona:
Cuddy在她的新书Presence中解释说明了哪些问题是人们在初次见面时习惯性会去思考的,第一个:“这个人我可以信任吗?”第二个则是:“这个人值得我尊敬吗?”在专业背景下,个人能力是超过个人亲和力成为决定性因素的。涉及到工作领域,我们每个人都迫不及待地展示我们的个人能力和天赋。但实际上,研究表明,个人的热情度,亲和力和信任度是决定他人对我们评价的最主要因素,是占据主导地位的:

“Da una prospettiva evolutiva”- afferma Cuddy- è molto più importante sapere se una persona possa meritare o meno la nostra fiducia”. Durante l’età primitiva, per esempio, era fondamentale sapere se un tuo simile ti avrebbe ucciso o derubato di tutti i tuoi beni rispetto a sapere che avrebbe accesso un bel fuoco”.
Cuddy强调说:“这是一个观念的转变。了解一个人是否值得信任是非常重要的。”就像是在原始时期,知道你的同类是否会把你杀了或是把你的东西全部偷掉比知道他是否有能力取火要重要的多。

Ma è solo dopo aver mostrato e ricevuto fiducia che possiamo valutare le competenze dell'altra persona. In questo processo, dimostrare troppo la nostra forza nei confronti di chi ci sta di fronte è un rischio che potrebbe ritorcersi contro di noi, rendendoci più scontrosi e inavvicinabili. Cuddy ripete spesso ai suoi stagisti che focalizzarsi troppo su come mostrarsi intelligenti e competenti può portarli a ignorare altri fattori importanti:
只有当我们展现并获得对方的信任后,才会来了解你的个人能力。在这个过程中,如果我们急于求成地去展现能力反而会适得其反,让对方觉得我们是不好接触的人。Cuddy一再重复地对她的实习生们说:“过于关注如何展现个人智慧和能力往往会让你们忽略了其它重要因素:

“Se la tua intenzione è quella di condizionare chi ti sta di fronte per ottenere la sua fiducia, non andrai molto lontano"- continua Cuddy- ;questa strategia può insospettire le persone davanti a noi perchè ai loro occhi potremmo risultare persone manipolatrici. Questo può succedere, per esempio, alle persone brillanti che però non trovano lavoro solo perché nessuno ha ancora riposto fiducia in loro. Una persona empatica, a cui si da volentieri la nostra fiducia, può diventare anche fonte di ammirazione. Ma questo accade solo se c'è fiducia tra voi, che deve essere un dono e non una minaccia"
“如果你的目的是掌控并获得坐在你对面的人的信任,你这样是不会走得很远的,因为这样会让对方对我们产生怀疑,在他们眼里会认为我们是操控狂。这种事情是会发生在那些很聪明但却没有找到工作的人身上的,因为他们仍旧没有获得对方的信任。我们会心甘情愿地给予可以产生共鸣的人信任感,他们会成为我们欣赏的人。但这一切都给予彼此之间有信任感的情况下,这样的人如同一份礼物,而不会成为大家的威胁。”