小编按:
实习就业是所有毕业生都会面临的问题。不只是国内毕业生们的难题,意大利准毕业生们也处在找工作难、一毕业就失业的水深火热之中。意大利实习零补贴或补贴太少一直以来都饱受争议,经过一次又一次的实习方针改革,为反剥削,欧盟将禁止无薪实习。今天就带大家一起来了解一下相关的政策。

Niente più stage gratuiti post laurea o diploma. Dopo la risoluzione approvata dal Parlamento europeo nel 2023 che invitava la Commissione ad aggiornare la raccomandazione del Consiglio del 2014 e a trasformarla in uno strumento legislativo più forte, la Commissione europea nel 2024 dovrebbe presentare una proposta di legge che vieta questa prassi in tutti i Paesi membri. La bozza dovrebbe arrivare già nei prossimi mesi. «Nel suo programma di lavoro per il 2023, la Commissione ha annunciato un'iniziativa sui tirocini, un obiettivo chiave dell'Anno europeo delle competenze. Ciò fa seguito alla risoluzione del Parlamento europeo del 14 giugno 2023 che chiede la revisione del quadro normativo su tirocini di qualità e la valutazione del Quadro attuale per il 2023», dichiara al Corriere della Sera la portavoce della Commissione europea, Veerle Nuyts.

以后将不再有大学和高中毕业后的无薪实习。欧洲议会于2023年通过决议,邀请欧盟委员会更新2014年理事会提议并将其转变为更强有力的立法文书,预计欧盟委员会将在2024年提出一项立法提案,禁止所有成员国采取(无薪实习)这种做法。草案应该会在接下来的几个月内发布。“在2023年工作计划中,委员会宣布了一项关于实习的倡议,这是欧洲技能年的一个关键目标。在此之前,欧洲议会于2023年6月14日通过了一项决议,该决议呼吁审查优质实习监管框架,并对2023年现行框架进行评估”,欧盟委员会发言人Veerle Nuyts向《晚邮报》声明。

«Come previsto dall'articolo 154 del Trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), prima di presentare qualsiasi proposta legislativa in materia di politica sociale, la Commissione ha condotto una consultazione in due fasi delle parti sociali. La seconda fase di consultazione si è conclusa il 9 novembre 2023. Sulla base delle risposte delle parti sociali, la Commissione ha stabilito che ci sono i margini per un'ulteriore azione dell'Ue per migliorare il quadro esistente per i tirocini. Un'iniziativa della Commissione è prevista indicativamente per il primo trimestre del 2024», precisa la portavoce.

“根据《欧盟运作条约》(TFEU)第154条的要求,在提出任何有关社会政策的立法提案之前,委员会对社会伙伴进行了两阶段的磋商。第二阶段磋商于2023年11月9日结束。根据社会合作伙伴的答复,委员会确定欧盟有进一步采取行动改善现有培训框架。委员会计划于2024年第一季度启动一项举措”,该发言人指出。

Quanto costano ai giovani gli stage gratuiti
年轻人无薪实习要倒贴多少钱

Quella degli stage gratuiti è una prassi ancora molto diffusa che ai giovani costa cara. Secondo i calcoli di una ricerca dello European Youth Forum, intitolata The Costs of Unpaid Internships, uno stage non pagato costa oltre 1.000 euro al mese ai giovani europei. In 11 Paesi dell'Ue questa cifra era ancora più alta. In Italia ad esempio la perdita è di 1.067 euro al mese), in Francia di 1.263 euro, in Belgio di circa 1.300 e in Lussemburgo può arrivare a superare i 1.800 euro al mese. Il costo mensile degli stage non retribuiti è stato calcolato tenendo conto delle spese minime che deve sostenere un giovane single con un budget limitato. 

无薪实习目前仍然是一种普遍行为,这让年轻人付出了高昂的代价。根据欧洲青年论坛题为“无薪实习的成本”的研究计算,欧洲年轻人每月的无薪实习成本超过1,000欧元。在11个欧盟成员国,这一数字甚至更高。例如,在意大利,每月倒贴1,067欧元,在法国为1,263欧元,在比利时约为1,300欧元,在卢森堡每月可能超过1,800欧元。无薪实习的每月费用是根据预算有限的年轻单身人士必须承担的最低费用计算的。

Quanto sono pagati i tirocini in Italia
意大利实习工资有多少

(虽说意大利早已公布过最低实习工资规章,但实际上仍有非常多的公司实行无薪实习,更不要说大学生在校期间的实习,因为提供学分已属于报酬内容,有薪资的实习机会是寥寥无几。)

Le linee guida sui tirocini, introdotte dalla Riforma Fornero nel 2013, stabiliscono rimborso minimo che non può essere inferiore ai 300 euro al mese. A partire da questa soglia, gli importi previsti cambiano in modo significativo da regione a regione, come evidenzia il «Terzo rapporto di monitoraggio nazionale in materia di tirocini extracurriculari» dell'Anpal. La maggior parte delle regioni hanno ritenuto congruo un importo minimo mensile compreso tra i 400 e i 500 euro. Mentre la Sicilia e la Provincia di Trento hanno scelto di adottare l'importo minimo di 300 euro stabilito dalle linee guida. Altre come Abruzzo e il Piemonte hanno fissato la soglia minima a 600 euro mensili. La Regione Lazio invece ha stabilito un'indennità minima di 800 euro mensili.

2013年Fornero改革推出的实习指导方针规定,每月的最低补贴不得低于300欧元。正如Anpal的《第三次国家课外实习监测报告》所强调的那样,从这个门槛起步,不同地区的预期金额存在显着差异。大多数地区认为每月最低金额在400至500欧元之间比较合适。而西西里岛和特伦托省则选择采用指导方针规定的300欧元的最低金额。阿布鲁佐和皮埃蒙特等其他地区则将最低门槛定为每月600欧元。而在拉齐奥地区,则规定了每月800欧元的最低津贴。

La proposta del Parlamento Ue
欧盟议会的提案

La proposta approvata dal Parlamento europeo a giugno dello scorso anno si divide in due parti: una proposta di direttiva per i tirocini nel mercato del lavoro, vale a dire quelli che si svolgono dopo il diploma o la laurea e una decisione per i tirocini curriculari validi in tutta Europa, ovvero quelli che vengono svolti durante il percorso di studio. Per i tirocini post laurea o diploma, la proposta di direttiva prevede che venga introdotto un obbligo di retribuzione per gli stage nel mercato del lavoro e che la paga sia in linea con il salario minimo del Paese membro dove lo stage viene attivato o con i minimi fissati dai contratti collettivi per i Paesi come l'Italia che non hanno fissato un salario minimo. Il Parlamento chiede anche che gli «Stati membri garantiscano che la durata del tirocinio sia limitata nel tempo e non inferiore a un mese» e che «le disposizioni relative alla durata, al rinnovo o al prolungamento dei tirocini non comportino la sostituzione di posti di lavoro di primo livello, posti vacanti per lavori a tempo pieno o contratti di lavoro a tempo indeterminato con il prolungamento dello stesso tirocinio nella stessa posizione per lo stesso soggetto promotore del tirocinio». Il Parlamento si è soffermato anche sul tema della qualità dei tirocini che vengono svolti durante il percorso di studio, incoraggiando l'introduzione di un certificato comune europeo che attesti le conoscenze e le competenze acquisite.

欧洲议会于去年六月批准的提案分为两部分:关于劳动力市场实习方针的提案,即在大学和高中毕业后进行的实习,以及关于在整个欧洲有效的课程实习的决议,即那些在学习过程中进行的实习。 对于大学和高中毕业后的实习,这项方针的提案规定在劳动力市场上引入实习报酬义务,且薪酬符合实习启动所在成员国的最低工资,或对于像意大利这样没有设定最低工资的国家,可以通过集体协议设定的最低工资标准。议会还要求“成员国保证实习期间有时间限制,且不少于一个月”,并且“有关实习期限的规定,续签或延长实习,不允许同一个人延长同一岗位的同一实习来代替初级学徒、全职工作空缺或永久雇佣合同”。(以防止年轻人在没有真正就业未来的情况下辗转在一个又一个实习中。)议会还关注在校期间实习的质量问题,鼓励引入欧洲通用证书来证明所获得的知识和技能。

Secondo l'eurodeputata dei Verdi Rosa D'Amato, "il lavoro va pagato, sempre". E ha aggiunto: "La scusa dello stage gratuito per 'fare esperienza' è solo un modo per nascondere lo sfruttamento ed è una forma di ingiustizia per tutti quei giovani che non hanno una famiglia alle spalle che possa sostenerli economicamente".

绿党环境保护部的Rosa D'Amato表示:“工作必须获得报酬,一直是这样”。她补充道:“以‘获得经验'为借口的无薪实习只是一种掩盖剥削的方式,对于那些没有在经济上能支持他们的家人的年轻人来说,这是一种不公正。”