大家都知道,鹦鹉是学舌的一把好手,正是这一技能,真是让人想哭又想笑啊,有时候甚至是害人又害己啊!

Veneto, veterinari lanciano allarme: "Il 95% dei pappagalli della regione bestemmia"

威尼托兽医敲响警钟:“该地区95%的鹦鹉都会咒骂”

Diobo (VE) – Un nuovo allarme riguardante gli animali viene lanciato dalla Regione Veneto, ma non si tratta di un altro leone che passeggia per le strade cittadine o di un orso che aggredisce un runner, e nemmeno di una zoonosi come l'influenza aviaria, anche se l'emergenza è legata agli uccelli: il diffuso fenomeno di blasfemia dei pappagalli.

迪奥博镇(威尼斯)——威尼托大区又发布了关于动物的新警报,但这次不是狮子在城市街道上行走,也不是熊攻击跑步者,更不是像禽流感这样的人畜共患疾病。不过,此次紧急情况也与禽类有关:鹦鹉亵渎的普遍现象。

Tutto nasce dalle segnalazioni sempre più numerose di preti che, recandosi a benedire le case di fedeli aventi pappagalli, are o altri volatili parlanti come animali domestici, vengono accolti da fragorosi bestemmioni pronunciati dai variopinti pennuti.

越来越多的报道称,牧师们要去祝福那些养着鹦鹉、金刚鹦鹉或其他会说话的鸟儿作为宠物的信徒,但他们却遭到这些色彩缤纷的鸟儿的雷鸣般的咒骂。

Il vescovo della diocesi di Vittorio Veneto, Don Nino Ostregheta, ha commissionato uno studio per quantificare le dimensioni del fenomeno e capire come risolverlo. La delicata indagine è stata affidata a un luminare dell’ornitologia, Corrado Lorenzi, presidente emerito della FAVA (Federazione Autonoma Veterinari Associati).

维托里奥·威尼托教区主教唐·尼诺·奥斯特雷盖塔委托进行一项研究,以具体了解这一现象的严重程度,并掌握如何解决这一问题。这项棘手的调查委托给了鸟类学杰出人物、FAVA(联合兽医自治联合会)名誉主席科拉多·洛伦兹。

Dalla sede della sua associazione a Diobo, borgo delle Alpi Veneziane, Lorenzi ha illustrato i risultati shock della ricerca: oltre il 95% dei pappagalli veneti bestemmia abitualmente. Lo scienziato ha anche avanzato un’ipotesi per spiegare questo dato: dalla stessa ricerca sembra infatti che il 99% dei proprietari di pappagalli veneti bestemmi abitualmente. In qualche modo esiste un rapporto causale tra le due percentuali.

洛伦齐在位于威尼斯阿尔卑斯山迪奥博镇的协会总部揭露了令人震惊的研究结果:超过95%的威尼斯鹦鹉经常说脏话。他还提出了一个假设来解释这一数据:从同一项研究来看,实际上99%的威尼斯鹦鹉主人都经常骂街。上述这两个数据存在一定程度的关系。

In un vertice di emergenza tra la Curia, un team composto dallo stesso Lorenzi con altri esperti del settore (tra cui Germano Mosconi e Renato Pavesi) e il governatore della regione Veneto Luca Zaia, è stata approvata una strategia per tentare di mitigare il problema: i pappagalli dovranno essere rieducati a ridurre il numero di imprecazioni blasfeme.

在由洛伦齐本人以及该领域其他专家(包括杰尔马诺·莫斯科尼和雷纳托·帕韦西)和威尼托大区州长卢卡·扎亚组成的调查团召开的紧急峰会上,批准了一项试图缓解这一问题的策略:鹦鹉需要接受再教育以减少亵渎咒骂的次数。

Il primo passo consisterà nel far imparare ai volatili versioni autocensurate delle bestemmie, come Diomede, Zio cantante, Cristoforo Colombo, Orca Madosca e Porta la nonna.

第一步将是让鸟儿学习更正版脏话,例如狄俄墨得斯、歌唱叔叔、克里斯托弗·哥伦布、虎鲸马多斯卡和带来奶奶。

(哈哈,不直接骂人,换个说法接着骂😊口吐芬芳) 

I primi risultati sembrano incoraggianti, ma Lorenzi avverte che non ci si può certo adagiare sugli allori. Il luminare è stato infatti chiamato ad arginare una nuova grave emergenza: oltre l’80% dei criceti in Veneto presenta sintomi di alcolismo cronico e ha sviluppato una forte dipendenza dallo spritz.

初步结果似乎令人鼓舞,但洛伦兹警告说,我们当然不能满足于现状。事实上,他还被要求应对新的紧急情况:威尼托80%以上的仓鼠表现出慢性酒精中毒的症状,并对Spritz鸡尾酒产生了强烈的依赖。

(Lorenzi 专家可真忙,这动物也可真是不让人省心呢!)

小伙伴们家中养了什么宠物啊?快来分享趣事!

Ciao ciao!