真的是从好久好久之前,就传说为了要控制游客数量,保护威尼斯泻湖,对于游客要收取“门票”。但意大利盆友们的这个效率,大家也是懂的...但是但是,这次可能是真的要开始了。我们一起来看看~

Da anni ormai si parlava del fatto che la città di Venezia avrebbe introdotto un ticket d'ingesso rivolto ai turisti giornalieri per disincentivare il turismo "mordi e fuggi". La notizia ora sembra essere diventata ufficiale dopo l'approvazione avvenuta in Consiglio Comunale.
多年来,人们一直在谈论威尼斯市可能推出的针对一日游游客的门票,以阻止“特种兵式”旅游。现在,这一提议已经获得了市议会的批准,看似已经要官宣实施了。

Venezia, città Patrimonio dell'UNESCO è una perla italiana che tutto il mondo ci invidia. La città ha una storia millenaria, siti di grande interesse storico e architettonico e un ambiente davvero unico e magico. Le bellezze di Venezia e della laguna sono, però, anche il suo punto debole dato che il suo ecosistema è molto fragile e i milioni di turisti che frequentano ogni anno la città possono anche creare gravi danni alla città. Per ovviare a questo da anni la giunta del comune di Venezia parla di introdurre un ticket di ingresso che dovrebbe evitare l'overoturism e gestire meglio i flussi turistici con l'obiettivo di tutelare l'ambiente lagunare.
威尼斯被联合国教科文组织世界评为非遗城市,是令全世界都羡慕的意大利明珠。这座有着千年历史的城市有着极具历史和建筑价值的景点及其独特而迷人的环境。而威尼斯和泻湖的这番美景也是它的弱点,其生态系统非常脆弱,而且每年数以百万计的游客也会对城市造成严重破坏。为了解决这一问题,威尼斯政府多年来一直在讨论引入门票制度,以避免为威尼斯“过度游客化”并更好地管理游客流量,以便保护泻湖环境。

Per questo era stato redatto ancora nel 2019 il "Regolamento per l'istituzione e la disciplina del Contributo di accesso, con qualsiasi vettore, alla Città antica del Comune di Venezia e alle altre isole minori della laguna". Questo prima è stato approvato dalla Giunta Comunale e poi nella giornata del 12 settembre ha avuto anche l'approvazione del Consiglio comunale con 24 voti a favore e 12 contrari. Non sono mancate le manifestazioni da parte di alcuni. Sono state presenti, infatti, le proteste di cittadini e studenti tanto che il consiglio comunale è stato più volte interrotto. Le richieste da parte dei contrari erano di concentrarsi su altri problemi che affliggono Venezia come il "caro affitti". Con questo provvedimento si spera di diminuire il numero dei cosiddetti visitatori "mordi e fuggi", ma anche all'alto numero di "turisti – fantasma" che sono da anni un problema del capoluogo veneto. Questi ultimi sono persone che soggiornano in strutture "in nero" o in sistemazioni non autorizzate, ma la loro presenza viene registrata in città tramite la Smart Control Room che, attraverso il numero di smartphone agganciati alle celle veneziane, calcola il numero di telefonini in città e da questo si stima il numero di persone presenti. Il numero delle persone presenti (con le dovute approssimazioni) alla fine è sempre superiore a quello delle persone regolarmente registrate nelle strutture.
为此,早在2019年就制定了“关于建立和规范任何形式进入威尼斯古城及泻湖其他小岛的收费标准”。该草案首先获得市政府的批准,随后于9月12日又以24票赞成、12票反对获得了市议会的批准。一些人还举行了示威游行,事实上,市民和学生们的抗议活动曾多次打断市议会的讨论。他们要求政府关注其他困扰威尼斯问题,如高额租金等。而市政府希望通过这项举措来减少“特种兵式”旅游的游客数量,同时解决多年来一直困扰威尼斯首府的“幽灵游客”问题,他们住在未登记或未授权的“黑旅馆”,但他们的存在仍会被智能控制室(Smart Control Room)识别并留下记录,该控制室通过统计威尼斯基站连接的智能手机数量,计算出城市中的手机数量,并据此估算出城市中的人数。最终得出的大致人数总是高于住宿设施中正常登记的人数。

Dopo diversi anni di discussioni il provvedimento sul contributo di accesso a Venezia per i turisti giornalieri maggiori di 14 anni è stato approvato ed entrerà in vigore dal 2024. Per gestire i flussi turistici l'amministrazione ha quindi deciso che sarà necessario prenotare l'ingresso in città e per ora si parla del pagamento di un biglietto di 5 euro. Anche se l'importo potrebbe variare e alcuni parlano di 10 euro. L'accesso a pagamento sarà avviato in via sperimentale e riguarderà per il 2024 almeno 30 giorni dell'anno.
经过数年的讨论,关于收取14岁以上一日游游客进入威尼斯门票的规定已获得批准,并将于2024年开始生效。为了管理客流量,有关部门决定实行预约入城,目前来看计划的门票钱为5欧元,不过,票价可能会有变化,有可能会达到10欧元。关于门票的收取方式将在试验的基础上开始,计划在2024年中至少选择30 天进行收费。

Questo sarà richiesto in determinate giornate come alcuni ponti primaverili e alcuni fine settimana estivi in cui si prevede un maggiore afflusso turistico. La sanzione per chi non paga sarà di 300 euro. Come già annunciato dovranno pagare il biglietto di ingresso tutti i visitatori giornalieri sopra i 14 anni ma è stato anche identificato un lungo elenco delle persone esenti. Anche su questo, però, ci sono state molte contestazioni. Non dovranno pagare l'entrata in città non solo i residenti del Comune di Venezia, ma anche tutti i veneti, coloro che lavorano o studiano a Venezia, tutti quelli che pagano l'IMU nel comune, i disabili e le forze dell'ordine.
需要付费的日子则会定在一些特定的日子,例如春季小长假和会有大量游客涌入的夏季周末。不缴纳者将被处以300欧元的罚款。正如已经官宣的那样,所有14岁以上的一日游客都必须支付入城费,但也确定了一份很长的免票人员名单。不过,对此也存在不少争议。不仅是威尼斯市民,所有威尼托大区的居民、在威尼斯工作或学习的人、有在政府缴纳市政税的人、残疾人和警察都无需付费。

看来这次威尼斯是真的要开始收这笔“入城费”了,不过如果能为了保护威尼斯尽一份力,也还可以了。毕竟威尼斯还是很美的,已经传说再过几十年就会被淹没看不到了,希望这种情况永远都不要发生啊。

秉承着该省省该花花的原则,虽说不是全年收费,谁知道自己有空的那几天它收不收费呢,所以喜欢威尼斯的小伙伴可以抓紧时间在收费前快去玩一圈吧~