小编按: 

几个世纪以来,香水以宗教和世俗两种用途不断发展至今。从传说中的阿佛洛狄忒到用香水沐浴的埃及艳后;从推广香水的凯瑟琳•德美第奇到古龙水的创始人乔万尼•玛丽亚•法利纳,我们通过香水的故事聆听着世界的历史。

1. DALL'ANTICO EGITTO ALLA MAGNA GRECIA 从古埃及到大希腊时代

Tracce di profumo si trovano già ai tempi dell'Antico Egitto, quando le essenze erano impiegate a uso sacro e a uso profano. Gli olii essenziali venivano bruciati per mettersi in comunicazione con i defunti, mentre le giovani donne dell'epoca le utilizzavano per preparare il corpo a rituali di seduzione.

古埃及时期,已经可以找到香水的踪迹,当时被用于祭祀和世俗两种用途。人们燃烧精油来与逝者沟通,而那个时代的年轻女性则将它们用在身体上来打情卖笑。

La stessa Cleopatra non fu immune al fascino del profumo. Le sue pettinature e il suo trucco, che conosciamo attraverso i geroglifici, ce l'hanno sempre presentata come una donna molto attenta al suo aspetto. Secondo alcune fonti storiche per esempio Cleopatra amava creare un'atmosfera rilassante, distribuendo nelle proprie stanze petali di rosa per sedurre Marco Antonio.

埃及艳后(Cleopatra)本人也未能抵御香水的魅力。 我们通过古埃及象形文字了解到她的发型和妆容,无处不显示着她是一个非常注重外表的女性。根据一些历史资料,例如埃及艳后喜欢营造轻松的氛围,她在房间里布满玫瑰花瓣来引诱马克·安东尼(Marco Antonio)。

Se in Egitto l'impiego del profumo era quasi spirituale, fu durante l'epoca della Magna Grecia che iniziarono a sorgere le prime vere e proprie produzioni di profumo, non a caso sull'isola di Cipro, tanto cara ad Afrodite.

如果说在古埃及,香水的使用好似是精神上的,那么在大希腊时代阿佛洛狄忒珍视的塞浦路斯岛(isola di Cipro)上开始生产制造第一批真正的香水,而这一切都不是偶然。

In questo luogo lontano nascono le prime boccette di profumo così come le conosciamo oggi. A Cipro nasce anche il culto di applicare il profumo direttamente sulla pelle, ancor prima che diventasse un gesto glamour grazie alle famose gocce di Chanel n. 5 che Marilyn Monroe applicava prima di andare a dormire.

在这个遥远的地方,我们如今所熟悉的最早的香水问世。在玛丽莲·梦露在入睡前使用著名的香奈儿No. 5变得流行之前,在塞浦路斯,早已诞生了将香水直接涂在皮肤上的风俗。

Le ampolle, dalla classica forma arrotondata e più stretta nella parte superiore, erano pensate per contenere le fragranze e collezionarle, proprio come facciamo oggi, trasformando le pregiate bottiglie di profumo in oggetti di decoro.

装香水的细颈瓶采用经典的圆形形状,顶部较窄,旨在容纳和收集香水,就像我们今天所做的那样,将珍贵的香水瓶视为装饰品。

2. DALLA GRECIA ALL'ANTICA ROMA 从希腊到古罗马

Durante l'Impero Romano invece il profumo si evolve. È proprio in questo periodo che nasce la parola profumo, dal latino “per fumum” che significa letteralmente attraverso il fumo.

罗马帝国时期,香水得以发展。 正是在这个时期,香水这个词诞生了,源自拉丁语“per fumum”,字面意思是穿透烟雾

Le grandi occasioni di convivialità, amate tra i Romani, fecero nascere l'esigenza di creare l'atmosfera giusta per mettere a proprio agio gli ospiti. Gli schiavi si occupavano quindi di mescolare gli oli profumati con acqua, per ricreare l'atmosfera distensiva tanto cara ai Romani quando si dedicavano a momenti di festa e celebrativi. Poi le deponevano in alcune ciotole disposte ai lati dell'ambiente dove veniva allestito il momento conviviale, e utilizzavano le colombe per diffondere il profumo attraverso il loro battito d'ali.

古罗马人喜爱欢乐且盛大的场合,因此需要营造适当的氛围让客人们感到舒适自在。奴隶们负责将香油与水混合,以制造罗马人在节庆时所珍视的轻松氛围。 然后,在为欢宴做准备时,他们将香水放在场地两侧的一些碗中,并利用鸽子拍打翅膀来扩散香气。(os:好有创意啊)

3. I PROFUMI NEL MEDIOEVO: TRA EPIDEMIE DI PESTE E RELIGIONE 中世纪的香水:在瘟疫流行与宗教之间

Il Medioevo fu, invece, un periodo nero anche per i profumi. Durante i secoli più bui della storia il mondo avanza a suon di guerre, epidemie e carestie portando in secondo piano ogni altra cosa. I profumi trovano una collocazione differente.

然而,中世纪对于香水来说是一个黑暗时期。 在这历史上最黑暗的几个世纪里,世界因战争、流行病和饥荒踌躇前行,将其他一切都抛在后面。 香水被给予了不一样的身份。

Le essenze profumate vengono messe a servizio della chiesa. Durante le grandi epidemie di peste il profumo fu adoperato per coprire i cattivi odori. Le essenze e gli oli essenziali venivano messi all'interno di un'ampolla chiamata pomander, realizzata in metallo, che veniva applicata al collo per diffondere la fragranza ad ogni movimento, per coprire i cattivi odori o gli effluvi dei cadaveri durante le carestie.

香薰是为教堂服务的。 在大瘟疫流行期间,香水被用来掩盖难闻的气味。 将香薰精油放入一个名为“pomander”的金属制成的瓶中,将其涂抹在脖子上,香水随着每个动作而散发开来,以掩盖难闻的气味或饥荒时期尸体的恶臭。

4. IL RINASCIMENTO, UN NUOVO INIZIO 文艺复兴,新的开始

Tra il Seicento e il Settecento inizia l'epoca d'oro dei profumi, sintomo di un mondo che inizia a cambiare. Entriamo in un momento di grande fermento storico, con l'ascesa delle grandi monarchie Europee alla scoperta di nuove rotte mercantili, tra cui le Indie e la Cina.

在十七世纪和十八世纪之间,开启了香水的黄金时代,这预兆着一个开始发生变化的世界。 随着几大欧洲君主国的崛起以及新的商业路线被发现(其中有印度和中国),我们进入了一个巨大的历史动荡时期。

Grazie ai conseguenti scambi commerciali, per la prima volta alla classe tradizionalmente nobile si affianca la ricca borghesia. Le dame e le nobildonne del tempo ritrovano il piacere del belletto, tra cura di sé e arte della seduzione. Possiamo parlare di una vera rivoluzione olfattiva, che parte dall'evoluzione dei Maestri Profumieri. In epoca rinascimentale infatti il profumo viene sintetizzato quasi come avviene oggi, le fragranze diventano più raffinate e più diffuse.

多亏了由此产生的贸易往来,富裕的资产阶级第一次变得能与传统贵族阶级同起同坐。 当时的淑女和贵妇在自我护理和调情的艺术之间重新感受到胭脂水粉的乐趣。 我们可以说这是一场真正的嗅觉革命,它以调香大师的发展演变为出发点。 事实上,在文艺复兴时期,合成香水几乎与今日无二,香水变得更加讲究,也更加流行。

Caterina de'Medici fu la prima a lanciare la moda del profumo come strumento di bellezza, grazie ad una fragranza che si faceva preparare dai monaci domenicani di Santa Maria Novella a Firenze.

凯瑟琳·德美第奇 (Caterina de' Medici) 是第一个将香水时尚视为美容工具的人,这要归功于佛罗伦萨新圣母大殿多明我会修道士调制的香水。

Caterina de' Medici是谁?她对香水随后的发展起到了什么作用?古龙水又是怎样被发明出来的?先卖个小关子,欲知后事如何,请听下回分解哦,ci vediamo domani~