最近,在意大利的同学们在购物时是否有所察觉,超市里的打折商品似乎增多了?有些商品的附近甚至出现了标有“anti-inflazione(反通货膨胀)”小牌子。没错!为期三个月的“反通货膨胀协议”于10月1日正式生效了,让我们一起来看看哪些超市和商品加入了这次打折热潮中吧!

 

协议的好处

«Questo patto è uno strumento attraverso cui lavoriamo insieme per calmierare i prezzi sui principali beni di largo consumo. Un’iniziativa che va al di là del valore economico, è un bel messaggio alla nazione, agli italiani, sulla capacità che l’Italia ha ancora nei momenti di difficoltà di lavorare insieme, di cercare di muoversi come una comunità per raggiungere degli obiettivi», ha detto la premier. Il patto prevede un paniere di prodotti alimentari di base e di largo consumo a prezzi ribassati o calmierati.

总理表示:“这个协议是一个工具,我们共同努力控制主要大众消费品的价格。这是一项超越经济价值的举措,向国家和意大利人民传递了一个美好信息,即在困难时刻,意大利仍然有能力共同努力,像一个社群一样努力实现目标。”该协议包括一系列价格降低或稳定的基本和大众消费食品。

协议的内容

Il patto prevede dall’1 ottobre al 31 dicembre un periodo con un paniere di prodotti alimentari di base e di largo consumo a prezzi ribassati o calmierati, nel rispetto della libertà di impresa e delle strategie di mercato delle aziende.

协议规定,从10月1日到12月31日,将提供一系列价格降低或稳定的基本和大众消费食品,同时尊重企业的经营自由和市场策略

A ottobre cominceremo a vedere dunque sugli scaffali dei supermercati beni di prima necessità scontati del 10%. Gli esperti hanno calcolato un risparmio medio di 150 euro sulla spesa totale per famiglia che scende a 100 euro se si considera la sola spesa alimentare. I prodotti scontati saranno oggetto di una pubblicità progresso finanziata dalla presidenza del Consiglio e saranno provvisti di un apposito bollino tricolore “anti inflazione” autorizzato dal Governo.

因此,从十月开始,我们将在超市货架上看到生活必需品打九折。专家们计算出每个家庭总开支将平均节省150欧元,如果仅考虑食品支出,这将降至100欧元。折扣产品将由总理办公厅提供资金支持,并配备一种经政府授权的“反通货膨胀”特殊三色标志。

相关参与企业

Il 23 settembre è stato inviato al Mimit l’elenco completo delle catene di distribuzione che hanno sottoscritto il Patto, che includono anche centinaia di piccole attività di vendita al dettaglio, farmacie e parafarmacie. Per quanto riguarda supermercati e discount, si tratta di oltre 25mila punti vendita. Tra le catene che aderiscono: Despar, Esselunga, Conad, Coop, Carrefour, Pam, Lidl, Tigre, Famila, Decò.

已发送给Mimit的完整分销连锁店清单于9月23日,其中包括数百家小型零售商、药店和非处方药店。至于超市和折扣店,涵盖了超过25,000个销售点。参与的连锁店包括:Despar、Esselunga、Conad、Coop、Carrefour、Pam、Lidl、Tigre、Famila、Decò。

A questo LINK viene riportato l'elenco, organizzato per province, dei negozi e dei punti vendita sul territorio nazionale che aderiscono all'iniziativa.

链接中,列出了全国范围内各大区城市参与该倡议的商店和销售点的清单。

特价商品清单

Lo sconto sarà applicato su pasta, carne, passata di pomodoro, zucchero, latte, uova, riso, sale, farina, cereali, saponi, detergenti, pannolini, farmaci di largo consumo. Al momento, a causa della crisi del settore agricolo (provocata anche dalla crisi climatica) frutta e verdura non rientrano tra gli alimenti a prezzi calmierati. Forse le promozioni di questi prodotti saranno periodiche e su scala locale.

折扣将适用于面粉、肉类、番茄酱、糖、牛奶、鸡蛋、大米、盐、面粉、谷物、肥皂、清洁剂、尿布、常用药品等商品。目前,由于农业部门的危机(由气候危机引起),水果和蔬菜不在价格管制的食品范围内。也许这些商品的促销将会定期进行,并在地方上进行。