小编按:

神秘的光环始终围绕在达·芬奇的作品周围,令无数艺术专家和爱好者着迷。《岩间圣母》是达·芬奇在米兰期间创作的最重要的作品之一,如今法国巴黎卢浮宫和英国伦敦国家美术馆各有一幅珍藏,看似相同的作品,画家为何要画两遍呢?另外,几年前,有意大利学者宣布通过新技术在背景中了发现了一条狗,这又作何解释呢?让我们一起来探秘吧~

La Vergine delle Rocce – perché Leonardo realizza due versioni
《岩间圣母》为什么达·芬奇画了两次?

Il 25 aprile del 1483 i membri della Confraternita dell'Immacolata Concezione commissionano a Leonardo da Vinci il dipinto La Vergine delle rocce per la loro cappella in San Francesco Grande a Milano (una chiesa non più esistente).
1483年4月25日,圣母始胎无原罪修会的成员委托莱昂纳多·达·芬奇为他们在米兰的圣弗朗西斯科大教堂(现已不存在)作画《岩间圣母》。

Il contratto era stato stilato non solo con Leonardo, ma anche con altri due pittori milanesi: Ambrogio e Evangelista De Predis .
该合同不仅与列奥纳多签订,还与另外两位米兰画家签订:安布罗斯和伊万格丽斯塔德普雷迪斯。

Il dettagliatissimo contratto prevedeva un trittico. Nella pala centrale la Madonna con un ricco abito di "broccato doro azurlo tramarino" e "con lo suo fiollo", Dio Padre in alto, anche lui con la "vesta de sopra brocato doro", un gruppo di angeli e due profeti. Nelle due parti laterali i confratelli chiedevano quattro angeli, "uno quadro che canteno et l'altro che soneno".
合同内容十分详细,规定形式是三联画。在中央板上,圣母穿着华丽的金色、蓝色绸缎,以绿色相衬,上面是同样身着金色绸缎的圣父,一群天使和两位先知。在旁边的两画板中,教会要求画四个天使,“一板是音乐天使,另一板是颂歌天使”。

Non è chiaro perché Leonardo cambiò il soggetto della tavola, optando piuttosto per il leggendario incontro tra i piccoli Gesù e Giovanni. Potrebbe essere stato Leonardo a decidere arbitrariamente le modifiche, ma è possibile che, viste le consuetudini dell'epoca, siano state le richieste dei committenti a cambiare anche in considerazione dello stile un po' "arcaico" della prima richiesta. Giovanni Battista infatti era il protettore, assieme a san Francesco, della Confraternita dell'Immacolata, che quindi si riconosceva nella figura del Battista inginocchiata davanti a Gesù e da lui benedetta, nonché, allo stesso tempo, protetta dalla Vergine Maria.
目前还不清楚为什么达·芬奇改变了这幅画的主题,而选择了年轻耶稣和约翰之间的传奇性见面这一幕。可能是武断的决定,但考虑到当时的风俗,鉴于第一次要求的风格有些“古板”;也有可能是赞助人的要求发生了变化。事实上,施洗者约翰与圣弗朗西斯一样,是圣母始胎无原罪修会的保护神,因此该修会在施洗者约翰跪在耶稣面前并受到他的施洗,同时受到圣母玛利亚保护的形象中找到自己的定位。

La tavola però viene giudicata talmente bella, da non poter essere pagata solo 200 ducati. È Leonardo stesso a volere di più. In questo frangente, qualcuno di cui non conosciamo il nome, si offrì per comprare il dipinto a 300 ducati (quindi ben 100 ducati in più del prezzo pattuito all'inizio). Alcuni critici pensano che l'anonimo compratore sia Ludovico Sforza, suo protettore e che lo abbia donato al nipote Massimiliano, come regalo di nozze. In ogni caso Leonardo vende la tavola e nel 1508 stipula un nuovo contratto per realizzarne un’altra. Ecco perché esistono due versioni della "Vergine delle rocce": una si trova al Louvre di Parigi (ed è quella di cui abbiamo parlato fino ad adesso), l'altra si trova alla National Gallery di Londra e qui Leonardo ebbe un ruolo molto più marginale. Fu infatti Ambrogio De Predis a lavorarci di più.
然而,莱昂纳多觉得这幅画非常精美,不能仅支付200杜卡。想要更多酬金。在这个时候,一个我们不知道名字的人提出以300杜卡(即比最初商定的价格多出100杜卡)购买这幅画。一些评论家认为,这位匿名买家是他的保护者卢多维科·斯福尔扎,他把它作为结婚礼物送给了他的侄子马克西米利安。不管怎样,莱昂纳多卖掉了这幅画,并在1508年签订了一份新的合同,另外作一幅画。这就是为什么有两个版本的《岩间圣母》:一副在巴黎的卢浮宫(这就是我们之前所谈到的那副作品),另一副是在伦敦的国家美术馆,在这各版本的画作中莱昂纳多充当了一个更边缘的角色。事实上,是安布罗吉奥·德·普雷迪斯在这幅画里付出更多。

Vergine delle Rocce - scoperto un cane nel quadro di Leonardo Da Vinci
《岩间圣母》:达·芬奇画作中发现了一条狗

Ci sarebbe un cane con guinzaglio sotto la selva che sovrasta le figure umane nella "Vergine delle Rocce", capolavoro di Leonardo custodito al Louvre di Parigi. Ad annunciare la scoperta è Silvano Vinceti, presidente del Comitato Nazionale per la Valorizzazione dei Beni Storici, per il quale "quel cane è l'atto di accusa di Leonardo Da Vinci contro la corruzione del Papato dell'epoca".
收藏在巴黎卢浮宫中的莱昂纳多的杰作《岩间圣母》里,森林下可能有一条拴着皮带的狗俯瞰着画中人物。这一发现由意大利国家历史遗产保护委员会主席西尔瓦诺·文塞蒂(Silvano Vinceti)发布,他主张:“那条狗是达·芬奇对当时教皇腐败的控诉”。

Il guinzaglio poi è un'aggiunta perché rappresentava nelle cacce medievali e rinascimentali lo strumento che permetteva al feudatario di evitare che i cani mangiassero la preda. Per Leonardo quindi il cane con guinzaglio è il simbolo dell'uomo che deve obbedire a Dio, ai Comandamenti divini, a Gesù».
皮带是一种补充,因为它代表了中世纪和文艺复兴时期的狩猎工具,使封建领主可以阻止狗吃掉猎物。因此,达·芬奇多认为,拴着皮带的狗象征着必须服从上帝、神圣诫命、服从耶稣的人»。

Ma non tutti gli esperti di storia dell'arte sono concordi con questa interpretazione della tela. Lo studioso Riccardo Magnani, in particolare, sostiene che la notizia sia totalmente priva di fondamento.
但并非所有艺术史专家都认同对画作的这番解释。尤其是学者Riccardo Magnani认为,这个消息完全没有根据。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:


#:~:text=Ci%20sarebbe%2C%20infatti%2C%20un%20cane%20con%20guinzaglio%20nascosto,Comitato%20Nazionale%20per%20la%20Valorizzazione%20dei%20Beni%20Storici.

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!