根据沃盖拉当地“未来星期五”(Friday for Future Voghera)组织提供的消息,两名女高中生因在学校门口静坐示威而被抓进警察局,警方称此次活动并未获得预先审批。一起来看意媒的报道吧。

La protesta davanti alla scuola

在学校门口的抗议活动

È successo lunedì 19 settembre davanti al liceo classico e delle scienze umane Severino Grattoni di Voghera, nel Pavese. Protagoniste della vicenda due studentesse, Sabina e Anna, che invece di entrare a scuola si sono fermate davanti all'istituto esponendo cartelli e scritte per pubblicizzare lo sciopero del movimento Fridays for Future, che si terrà venerdì 23 settembre, chiedendo anche alcuni interventi da attuare all'interno della scuola.

9月19日星期一,萨宾纳和安娜两名高中生来到了帕维亚市沃盖拉镇塞维利诺格拉托尼古典和社会科学高中门前, 但却并没有进入学校,而是停在了校门口,摆出印有9月23日“未来星期五”罢工活动宣传标语的卡纸,要求在学校内部实行相关措施。

A raccontare l'accaduto in un post sulle proprie pagine social sono stati i membri del gruppo Fridays for Future Voghera che si ispira agli scioperi per il clima portati avanti da Greta Thunberg fin dal 2018. La manifestazione sarebbe iniziata alle 07:30 di lunedì, poco prima del suono della campanella, quando le due ragazze si sono sedute davanti ai cancelli dell'istituto.

当地“未来星期五”组织成员在社交主页上发贴讲述整个过程。2018年,环保少女格雷塔为抗议气候环境危机而上街罢课,“未来星期五”组织由此诞生。当天上午7:30,上课铃响前的一段时间,两名女孩安静地坐在学校大门前开始示威。

Cinque persone portate in questura

警察共逮捕五名活动参与者

"Dopo le molte segnalazioni ricevute – si legge nel post –, le Forze dell'Ordine hanno deciso di portare in questura cinque persone, tre delle quali, nonostante solo due fossero le promotrici dello sciopero, hanno ricevuto una contestazione per manifestazione non preavvisata".

贴子中写道:“收到许多报告之后,警察赶来将五人逮捕,其中有两人是罢工罢课活动发起人,另外三人则被指控参与未经许可的罢课活动。”

L'accusa mossa contro le studentesse sarebbe quella di aver violato l'articolo 18 del Testo unico delle leggi di pubblica sicurezza (Tulps), che prevede di denunciare al Questore qualsiasi riunione che avvenga in luogo pubblico, almeno tre giorni prima della data prevista.

警方指控被捕学生违反《公共安全法》第18条:在公共场所举行任何集会之前,都需要提前至少三天向警局报备。

Tra le richieste di cui le ragazze si sono fatte promotrici ci sarebbero la creazione di assemblee autogestite dalle studentesse e dagli studenti con l'obiettivo di creare almeno una volta al mese uno spazio di formazione reciproca e di dibattito, che li rendano protagonisti e l'ammodernamento dell'edificio scolastico che ospita la sede del Grattoni in via don Minzoni.

组织静坐示威的两名女高中生提出的要求包括:成立由学生自主管理的学生大会,每月至少进行一次学生之间互相学习和辩论的会议,对高中教学楼进行现代化改造等。

Sempre sui social, gli studenti hanno motivato le loro richieste: "Da gennaio ad aprile le temperature al Grattoni hanno raggiunto vette altissime (ci si aggirava sempre tra i 26 e i 28 gradi in corridoio) che, oltre a rendere fuori norma la presenza degli alunni nelle classi, rappresentava un enorme spreco energetico. L'edificio è inoltre alimentato a metano, uno dei principali gas serra ad alimentare il surriscaldamento globale".

学生在社交媒体上重申了以上要求:“一月到四月,格拉托尼的气温达到了峰值(走廊里的温度通常在26-28℃),这样的温度不仅令学生难以忍受,还造成了巨大的能源浪费。教学楼内的供暖能源主要是天然气,这种能源会释放温室气体,是造成全球变暖速度加快的罪魁祸首之一。”

La replica della preside dell'istituto

校长的回复

La preside dell'istituto, Sabina Depaoli, nella replica raccolta da Repubblica, non ci sta a far passare il suo istituto come una realtà che non ascolta le richieste dei suoi studenti: "Il tema dei cambiamenti climatici è molto caro alla scuola, tant'è vero che i rappresentanti d'istituto organizzano manifestazioni e incontri ad hoc già dal 2018".

校长萨比纳·德保利对《共和国报》表示,学校不会不考虑学生的请求:“学校高度重视气候变化问题,学校代表自2018年起就开展各种活动和会议为此做出努力。”

Sul tema dell'impianto di riscaldamento, Depaoli ammette: "È vero che non è possibile regolare la temperatura e che spesso bisogna fare lezione con le finestre aperte, ma non che qualcuno si sia sentito male per questo, come invece ho sentito dire. Abbiamo più volte fatto presente la cosa alla Provincia, perché non possiamo decidere autonomamente come istituto di rinnovare l'impianto".

关于供暖系统的问题,德保利校长承认道:“确实无法调节温度,我们也不得不经常开着窗户上课,但是我从未听说过有人因此感到不舒服。我们无权独自做出更换设备的决定,但是我们已经多次向省里反映以上情况。”

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:
声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!