今天的干货内容是Lucrezia小姐姐的答粉丝问环节,给大家讲解几个很多意大利语学习者都存在疑惑的单词,我们也一起来看看吧!

1. “ricordare” vs “ricordarsi”

I verbi "ricordare" e "ricordarsi" sono da considerare la stessa cosa.

动词“ricordare”和“ricordarsi”(基本)被认为是一样的东西。

Si equivalgono nel significato, solo che "ricordare" potrebbe essere considerato leggermente più formale di "ricordarsi".

它们的含义一样,只是“ricordare”被认为比“ricordarsi”要更正式一些。

Per quanto riguarda la forma, "ricordare" è transitivo, perciò non vuole preposizioni a seguire, ricordare qualcosa.

在词法结构上,“ricordare”是及物动词,因此后面不需要跟介词,直接是ricordare qualcosa(记得某样东西/某件事情)。

Ad esempio:

Ricordo ciò che è successo.

我记得发生的事情。

Mentre "ricordarsi", essendo un verbo intransitivo perché pronominale,  vuole una preposizione, in questo caso la preposizione "di", quindi, ricordarsi di qualcosa.

而“ricordarsi”是一个不及物动词,因为这是个代词式动词,因此需要一个介词,ricordarsi后面跟的是介词di,我们说:ricordarsi di qualcosa(记得某样东西/某件事情)。

Per esempio:

Mi ricordo di ciò che è successo.

我记得发生的事情。

2. Per forza

"Per forza" è una locuzione avverbiale estremamente diffusa nella lingua di tutti i giorni e significa "necessariamente".

“Per forza”是日常用语中使用特别普遍的一个副词短语,意思是“需要,必要”。

Per esempio:

Si doveva per forza ricorrere a un medico.

他应该要去看医生的。

3. “tavolo”vs“tavola”

Il tavolo è l'oggetto che tutti conosciamo ed è di genere maschile.

“Tavolo(桌子)”这个我们都知道是什么东西,然后它是一个阳性名词。

Diventa però "tavola", quindi di genere femminile, nel momento in cui il tavolo viene apparecchiato, quindi con la tovaglia, i piatti, i bicchieri, le posate, eccetera, per mangiare.

当“tavolo(桌子)”在餐前被布置准备了一番,也就是放上了桌布,盘子,被子,餐具等,就会变成阴性名词“tavola”。

Il tavolo diventa "tavola" nel momento in cui ci si poggia del cibo sopra per mangiare, nel momento in cui ci si siede attorno per mangiare.

因此,当桌子上摆放好美食,大家围坐在旁边享用美味时,我们就会称这张桌子是“tavola”。

Infatti diciamo: apparecchiare la tavola, è pronto in/a tavola, sedersi a tavola (per mangiare).

就像我们说的:apparecchiare la tavola(布置餐桌),è pronto in/a tavola(餐桌准备就绪), sedersi a tavola (per mangiare)(上桌吃饭)。

"Tavola" è anche quella che si usa per lo sport del surf,  è anche un asse di legno ed è anche un'illustrazione o un grafico in un libro.

“Tavola”也是我们做冲浪运动时用到的那块冲浪板,也可以指一块木头板,还可以是书里的一张插图,一个图解。

4. Ahimè
"Ahimè" è un interiezione che esprime dispiacere, rammarico per qualcosa.

“Ahimè”是一个感叹词,用来表达对某事感到抱歉,遗憾。

Per esempio:

Ahimè, ormai è troppo tardi!

啊呀,现在已经太迟了!

5. Macché
"Macché" è un interiezione che esprime forte opposizione a ciò che viene detto oppure esprime una forte negazione. Significa "Assolutamente no".

“Macché”也是一个感叹词,用来表示强烈的反对或是否定。意思是“绝对不是”。

Per esempio:

- Sei andato in piscina?
- Macché, ho lavorato tutto il giorno.

-你去了泳池吗?

-怎么可能,我工作了一整天。

6. Può darsi che
"Può darsi che" è una locuzione avverbiale, è un'espressione impersonale che significa "forse", "probabilmente".

“Può darsi che”是一个副词短语,而且是一种无人称形式的,意思是“可能,也许”。

Se usiamo solamente "Può darsi",  allora l'espressione è direttamente intercambiabile con "Forse".

我们也可以只说“Può darsi”,这个时候可以与“forse”互换使用。

Per esempio:

- Verrai alla festa?

- Forse / può darsi.

-你去参加派对吗?

-可能去吧。

Se però usiamo "Può darsi che", la frase diventa più complessa e dobbiamo ricordarci che il verbo che segue sarà al congiuntivo.

如果我们用“Può darsi che”的话,句子就会复杂一些,而且要记得这个短语之后要使用虚拟式。

Per esempio:

Può darsi che Stefano vada in piscina più tardi.

Stefano可能晚点会去泳池。

7. Volentieri
"Volentieri" significa "Sì", "Sì, con piacere" se è usato come risposta ad una domanda o ad una richiesta.

“Volentieri”如果用于回答一个问题或是一个请求的话,意思是“好的”,“好的,我很乐意”。

Significa solamente "con piacere" se invece è usato come avverbio in una frase.

如果在句子里仅做副词使用的话,它的含义就只有“愉快地,高兴地”。

Per esempio:

Vengo volentieri al cinema con te.

我很愿意跟你一起去看电影。

8. Aldilà
"Aldilà" come parola unica significa "oltretomba".

“Aldilà”连写在一起的意思是“阴间”。

C'è anche una locuzione preposizionale, quindi un'espressione che funge da preposizione, che praticamente si pronuncia allo stesso modo. Ma che però si scrive in tre parole: al di là. In questo caso, nel caso dell'espressione con funzione di preposizione, il significato è quello di "oltre".

它还有一种介词短语的形式,而且发音也是一样的。但是要分开写成三个单词的形式: al di là。这个介词短语的意思是“越过”。

Ad esempio:

Dobbiamo andare al di là del fiume. = Dobbiamo andare oltre il fiume.= Dobbiamo superare il fiume".

我们得越过那条河。

"Al di là (di)" può anche essere usato in maniera metaforica in un discorso teorico.

“Al di là (di)”还能在理论演讲中使用它的隐喻含义。

 

大家学会这些词汇的正确使用方法了吗?建议收藏反复看哦~

素材来源:YmLbe9TvI

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!