研究表明,2015-2019年间的持续热浪已经导致地中海50个海洋物种大规模死亡,海洋生态系统的安全岌岌可危。这是怎么一回事?一起来看看吧。


Le ondate di calore registrate dal 2015 al 2019 hanno provocato episodi di mortalità di massa per alcune tra le specie più importanti del Mediterraneo
根据记录,2015-2019年间的热浪导致地中海许多重要物种大规模灭亡。

Le ondate di calore intenso che si sono registrate tra il 2015 e il 2019 in tutte le regioni del bacino mediterraneo hanno provocato eventi di mortalità di massa che hanno colpito 50 diverse specie marine, dai coralli alle spugne passando per macroalghe e pesci.
2015-2019年间,地中海地区经受的强烈热浪造成了大规模海洋生物死亡事件,影响了包括珊瑚、海绵、大型藻类和鱼类在内的50个海洋物种。

È quanto è stato accertato in una ricerca internazionale pubblicata sulla rivista Global Change Biology, cui ha partecipato l'Istituto per le risorse biologiche e le biotecnologie marine del Consiglio nazionale delle ricerche (Cnr-Irbim). Uno studio che ha dimostrato che questi fenomeni hanno interessato migliaia di chilometri di coste mediterranee, dal Mare di Alboran sino alle coste orientali, tra la superficie e i 45 metri di profondità, causando la morte in massa di alcune tra le specie marine più importanti per la sopravvivenza degli ecosistemi.
一项发表在 Global Change Biology期刊上的国际研究证实了这一点。意大利国家研究委员会生物资源和海洋生物技术研究所(Cnr-Irbim)也参与了此项研究。研究表明,从阿尔伯兰海东部海岸的数千公里的地中海海岸线受到了气候变暖的影响,从海面到海底45米处出现了海洋物种大规模死亡的现象。这些遭到生存威胁的海洋物种对生态系统的维持十分重要。


Il caldo intenso ha colpito 50 specie marine
酷热给50种海洋生物带来了巨大影响

La ricerca è stata svolta in collaborazione con oltre 30 gruppi di ricerca provenienti da 11 Paesi, e ha permesso di rilevare l'incidenza e la gravità del fenomeno in ogni angolo del bacino mediterraneo. I risultati gettano un'ombra preoccupante sul rapporto esistente tra le ondate di calore ed episodi di mortalità di massa di alcune specie, e dimostrano come il cambiamento climatico stia impattando in maniera sempre più significativa sulla sopravvivenza degli ecosistemi.
上述研究由来自11个国家的30多个研究小组合作进行,揭示了这一现象在地中海地区的发生频率,及其带来的严重后果。研究结果表示,热浪和部分物种大规模死亡之间的关系并不乐观,引人担忧。此外,还揭示了气候变化如何对生态系统的维持产生显著影响。

Tra le specie più colpite ce ne sono infatti alcune ritenute fondamentali per garantirne il funzionamento e tutelare la biodiversità in particolare della costa, come per esempio le praterie di Posidonia oceanica o il coralligeno, due degli habitat più emblematici del Mediterraneo. Senza di essi crollano le fondamenta che consentono alle altre specie marine di proliferare, con conseguenze pesantissime sull'intero ecosistema.
在受到严重影响的物种中,有许多生物对保证生态系统正常运行、保护海洋生物多样性起着重要的作用,如波喜荡草和珊瑚。这是地中海最具代表性的两个生境*,没有它们,其他海洋物种的繁殖就会崩溃,给整个生态系统带来极其严重的后果。

生境:物种或物种群体赖以生存的生态环境。

波喜荡草

"Le ondate di calore marine registrate tra il 2015 e il 2019 sono state eccezionali, rispetto ai dati disponibili che coprono gli ultimi 30 anni, interessando oltre il 90% della superficie del Mediterraneo e raggiungendo temperature superiori ai 26ºC", ha spiegato in una nota condivisa con i media Joaquim Garrabou, ricercatore del Institut de Ciències del Mar (ICM-CSIC) di Barcellona e coordinatore dello studio.
巴塞罗那海洋研究所(ICM-CSIC)研究员、上述研究的协调员Joaquim Garrabou在接受媒体采访时补充道,“分析最近三十年的数据,我们发现2015-2019年间的海洋热浪十分特殊,影响了地中海90%的海面区域,温度达到了26°C及以上。”

 

Il rapporto sempre più stretto tra cambiamento climatico e impatto ecologico
气候变化与生态影响之间的关系逐渐加深

"Purtroppo, i risultati dello studio mostrano per la prima volta un'accelerazione degli impatti ecologici associati ai cambiamenti climatici, una minaccia senza precedenti per la salute e il funzionamento dei suoi ecosistemi – ha aggiunto Ernesto Azzurro, ricercatore del Cnr-Irbim – Quello che più preoccupa è l'interazione tra il riscaldamento e la presenza di nuovi agenti patogeni negli ambienti marini, con effetti ancora in gran parte sconosciuti. Dall'eccezione alla norma, la crisi climatica sta colpendo gravemente gli ecosistemi marini di tutto il mondo e il Mediterraneo è un hotspot di particolare rilievo".
“很不幸,这项研究首次揭示了气候变化将加速影响生态系统。对生态系统的健康和运行而言,这将是前所未有的威胁。”来自意大利国家研究委员会生物资源和海洋生物技术研究所的研究员埃内斯托·阿佐罗(Ernesto Azzurro)补充道,“最令人担心的是气候变暖会造成或加速海洋环境中新型病原体的出现,这带来的后果在很大程度是未知的。气候危机已经从例外变成常态,正严重影响着全球的海洋生态系统,在这之中,地中海是一个十分重要的热点地区。”

I dati raccolti durante l'elaborazione dello studio hanno permesso di dimostrare non solo che esiste una relazione significativa tra la durata delle ondate di calore e l'incidenza degli eventi di mortalità, ma anche che episodi di questo genere non sono più, purtroppo, rari: "Gli eventi di mortalità di massa nel Mediterraneo sono equivalenti agli eventi di sbiancamento osservati consecutivamente anche nella Grande Barriera Corallina, suggerendo che questi episodi sono già la norma piuttosto che l'eccezione", ha concluso Carlo Cerrano, dell'Università Politecnica delle Marche.
研究收集的数据表明,热浪的持续时间和物种的死亡有着莫大的关系;而且不幸的是,这类事件已不再罕见。“地中海地区的物种大规模死亡事件相当于大堡礁的白化现象。这类事件已不再是例外,已经常态化了。”来自马尔凯理工大学(l'Università Politecnica delle Marche)的卡罗·塞拉诺(Carlo Cerrano)总结道。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

图片来源:

OIP-C.NpC-lEaAvHHuij_zWkuM7QHaEK?w=308&h=180&c=7&r=0&o=5&pid=1.7

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!