意大利半岛各处都有属于自己的民俗节日和活动,几个世纪的历史都凝结在其中。这些民俗活动宛如一场定好的约会,每年静等着人们赴约。今天的文章里,我们为大家列了一份意大利节庆日历,带领大家领略一下意大利民间节日的魅力~

1.Gennaio: Festa Della Befana [Roma, Lazio]
1月——主显节(拉齐奥大区,罗马)

Da Nord a Sud, comprese isole: il 6 gennaio si celebra la festa dell'Epifania in tutta Italia. Un evento religioso diventato occasione di festa, attraverso la creazione della figura popolare e pagana della Befana, simpatica vecchietta che consegna dolciumi o carbone ai più piccoli, a seconda del grado di bontà dei bambini. Nel giorno dell'Epifania tutti si riuniscono in Piazza Navona, a Roma, per una tradizionale passeggiata tra le tantissime bancarelle piene delle tradizionali calze di dolci. In Piazza San Pietro, poi, si mantiene il tono religioso della ricorrenza: l'arrivo dei Re Magi è rievocato da un corteo in costume con oltre mille partecipanti. 
从南到北,意大利半岛所有地区都要在1月6日庆祝主显节。这原本是一个宗教活动,后来演变成节日。人们创造了一个不信奉基督教的民间老妇形象,称其为Befana。这位和蔼的老妇人会判断孩子们是否善良,以此来决定送出糖果或煤炭。主显节当天,所有人都会聚集到罗马的纳沃纳广场(Piazza Navona),流连于众多摆满糖果和长袜的小摊中。在圣彼得广场,节日的宗教气氛最浓,因为一千多名群众会穿上特定服装,在游行过程中重新演绎耶稣诞生时,东方三博士前来朝拜的情景。

 

2.Febbraio: Festa Di Sant'Agata [Catania, Sicilia]
2月——圣阿加莎节(西西里大区,卡塔尼亚)

Sicilia, terra di radicate tradizioni. Questa, forse, è la più importante. Stiamo parlando di tre giorni dedicato al culto e alla devozione di una delle sante patrone più amate. Una vera e propria full immersion nella tradizione, paragonabile alla Settimana Santa di Siviglia, in Spagna, o alla festa del Corpus Domini peruviana. Devoti e semplici curiosi affollano le strade catanesi durante i festeggiamenti del 5 febbraio: tutto è pronto per omaggiare la Vergine e Martire di Catania. 
西西里是一片有着众多古老传统的大地,而圣阿加莎节就是其中最重要的一项。在这三天时间里,大家会祭拜、致敬主保圣人阿加莎。这是一个蕴含着浓厚传统气息的节日,可与西班牙塞维利亚的“圣周”活动或秘鲁的基督圣体节媲美。在2月5日的庆祝活动中,虔诚的信徒以及好奇的群众挤满了卡塔尼亚的大街小巷。一切都已准备好,大家向圣阿加莎——卡塔尼亚的圣女和殉道者致敬、祈福。


3.Febbraio/Marzo: Carnevale [Venezia, Veneto]
2/3月:狂欢节(威尼托大区,威尼斯)

Tra gli eventi in Italia più sentiti e festeggiati c'è sicuramente il Carnevale. Venezia è il luogo in cui questa festa pagana raggiunge l'apice. Non solo Martedì grasso: tra le calle veneziane i festeggiamenti in maschera durano oltre le due settimane. Eventi pubblici, come cortei e sfilate, ed eventi privati, come balli in maschera con invito, scandiscono le giornate in allegria. Concerti, spettacoli e la bellissima Vogata del Silenzio, un suggestivo corteo di gondole che attraversa il Canal Grande, illuminato per l'occasione. 
要说意大利最快乐、最多人庆祝的活动,当属狂欢节。威尼斯则是这个非宗教节日最出彩的庆祝地方。在狂欢节期间,威尼斯街头上还会上演两个多星期的面具游行。期间有许多游行等公共活动、也有带邀请函的假面舞会等私人活动,都为这个欢乐的日子增色不少。此外还有音乐会、戏剧表演、Vogata del Silenzio划船活动。Vogata del Silenzio是一场气氛热烈的贡多拉(威尼斯的一种特色船只)游行,届时贡多拉会穿过点着亮光的威尼斯大运河。

 

4.Marzo/Aprile: Scoppio Del Carro [Firenze, Toscana]
3/4月:马车爆炸节(托斯卡纳大区,佛罗伦萨)

A Firenze la Pasqua si celebra in modo decisamente speciale. Si scende in piazza per assistere ad un vero spettacolo: in strada viene portato il Brindellone, un carro costruito nel 1622, che viene trainato fino alla maestosa Cattedrale da una coppia di buoi ornati con ghirlande. A seguire un corteo di percussionisti, sbandieratori e personaggi vestiti con costumi d'epoca, nonché funzionari della città e rappresentanti del clero. Tutti a Messa e subito dopo l'arcivescovo è pronto a far partire un razzo a forma di colomba, la Colombina, che fa accendere i fuochi d'artificio del carro. Se tutto va come previsto sarà un anno fortunato, come vuole la tradizione. 
在佛罗伦萨,人们会以一种十分特别的方式庆祝复活节。大家走进广场,目睹真正的奇观:一架1622年建造的马车Brindellone被一对戴着花环的牛拉到雄伟的圣母百花大教堂前,停在大路上。跟在马车后面的,是由鼓手、旗手、身穿盛装的人、佛罗伦萨官员和神职人员组成的游行队伍。所有人都前去做弥撒,随后大主教做好准备、启动鸽子机关、点燃马车上的烟火 。根据传统,如果一切都能顺利进行,就寓意着今年将是幸运的一年。

 

5.Maggio: Sagra Del Padellone [Camogli, Liguria]
5月——鱼节(利古里亚大区,卡莫利)

Appassionati di feste tradizionali e sagre paesane? Non potete perdervi questa sagra del pesce davvero originale. Si utilizza una gigantesca padella in acciaio inossidabile del peso di 28 tonnellate, dal diametro di 4 metri e con una maniglia di 6 metri. In questo particolare recipiente vengono preparate e distribuite gratuitamente circa 30.000 porzioni di frittura di pesce, per tutto il giorno. Per far felici tutti c'è bisogno di oltre tre tonnellate di pesce fresco e più di 3000 litri di olio. 
如果你也喜欢传统节庆和民间节日,那你就一定不能错过这个原汁原味的鱼节。人们会在一个重达28吨、直径4米、手柄有6米长的大不锈钢锅内烹煮约3万份炸鱼,然后免费分发给市民。需要准备3吨多的鱼和超过3000升的油才能完成这个大任务,让所有市民都可以尝上炸鱼。

 

6.Giugno: Infiorate Di Spello [Umbria]
6月——斯佩洛鲜花节(翁布利亚大区)

Con l'arrivo della bella stagione uno dei borghi più belli d'Italia, in provincia di Perugia, si veste a festa, o meglio, si veste di fiori. Il percorso della processione del Corpus Domini viene preparato con circa 2000 metri quadrati di tappeti di fiori e quadri floreali realizzati da numerosi artisti, con la collaborazione di cittadini locali e visitatori ammaliati da questa usanza fatta di colori e profumi. Oltre alle infiorate, presso i Giardini Pubblici di Spello si tiene anche un'esposizione florovivaistica, con la possibilità di ammirare collezioni di orchidee, cactus, piante carnivore e rose.
天气逐渐晴朗,位于佩鲁贾、有意大利最美小镇之一称号的斯佩洛换上了鲜花装扮。基督圣体节游行的路上,铺着近2000平方米的花毯和由干花制成的画。这些都是由众多艺术家创作、并在当地市民和游客(受充满色彩和香味的习俗吸引而来)制成的。除了鲜花节,斯佩洛还会举办花卉展览,在那里大家可以欣赏到不同品种的兰花、仙人掌、多肉植物和玫瑰。

 

7.Luglio: Festino Di Santa Rosalia [Palermo, Sicilia]
7月——圣罗莎莉亚节(西西里大区,巴勒莫)

Alcuni eventi Italia resistono al tempo e all'avanzare della tecnologia, tenendo viva la fiamma della tradizione. Come la festa siciliana di Santa Rosalia, molto amata dai turisti. Un mix di bellezza, devozione, danza e teatro: questo è "U fistinu". Il popolo di Palermo è particolarmente devoto alla santa che ebbe un ruolo decisivo nella lotta alla peste nel 1624. Un grande evento della cultura popolare, caratterizzato da una spettacolare processione che passa attraverso i luoghi più belli di Palermo. 
意大利有那么一些节日活动,它们经历了时间的冲刷、技术进步的冲击,延续了传统的火焰。深受游客喜爱的西西里圣罗莎莉亚节就是一个例子。舞蹈与戏剧相结合,美丽又虔诚,这就是巴勒莫的庆祝活动“U fistinu”。巴勒莫人民对圣罗莎莉亚——一位在1624年抗击瘟疫行动中发挥了决定性作用的圣人特别虔诚。圣罗莎莉亚节是一项盛大的民间文化活动,届时会有一条壮观的游行队伍,穿过巴勒莫最美丽的地方。

 

8.Agosto: Festival Della Notte Della Taranta [Salento, Puglia]
8月——塔兰塔之夜(普利亚大区,萨兰托)

Un appuntamento imperdibile per gli amanti della musica popolare. Il più grande festival musicale italiano, che raccoglie appassionati provenienti da tutto il mondo. L'evento consta di varie tappe, che culminano nella serata finale, un grande concertone che si tiene ogni anno a Melpignano (LE), nel cuore della Grecìa salentina. Una folla immensa si raduna per danzare al ritmo della pizzica-pizzica, una delle più amate danze popolari italiane. 
对于喜爱流行音乐的朋友们来说,这是一个不可错过的活动。这是意大利最大的音乐节,云集世界各地的粉丝。活动分成几个阶段,终场晚会是整个音乐节的高潮。这场大型音乐会每年都会在格雷西亚·萨兰托地区中心的梅尔皮尼亚诺举行。人们聚在一起,踏着意大利最受欢迎的民间舞蹈之一的pizzica的节奏,尽情舞动。

 

9.Settembre: Peperoncino Festival [Diamante, Calabria]
9月——辣椒节(卡拉布里亚大区,迪亚曼特)

Ogni anno, per cinque giorni, la suggestiva località balneare calabra di Diamante si trasforma nella capitale mondiale del peperoncino. L'ortaggio piccante diventa protagonista di tutti gli eventi che si svolgono in strada e nelle piazze, insieme a tanta musica, cabaret, artisti di strada, proiezioni e mostre tematiche. Si tratta di una festa davvero frequentata, che raggiunge una media di circa centomila spettatori, desiderosi di godere del panorama e delle tradizioni della Riviera dei Cedri.
每一年,风景如画的卡拉布里亚海滨度假胜地迪亚曼特都会化身成为世界辣椒之都。庆祝活动持续5天。人们会在街头和广场举行各种活动,伴有音乐、卡巴莱歌舞表演、街头艺术家表演、主题展览和放映会。而所有活动的主角都是辣椒。这是一个参加人数众多的节日,平均有十万名观众前来享受Cedri海滨的美景、感受传统节日的氛围。

 

10.Ottobre: Sagra Dell'Uva [Marino, Lazio]
10月——葡萄节(拉齐奥大区,马里诺)

La più antica Sagra dell'Uva d'Italia va in scena qui dal 1925 ogni prima domenica di ottobre. Nel pomeriggio del sabato si può assistere ad una rievocazione storico-religiosa con figuranti in costume cinquecentesco. La domenica è dedicata alla processione, con sfilate di carri allegorici, corteo storico e il celebre "miracolo delle fontane che danno vino".
自1925年,意大利最古老的葡萄节都会于10月第一个周日在马里诺拉开序幕。周日下午,人们可以观看一场极具历史感和宗教感的表演——表演人员会穿上16世纪的服装。一场盛大的巡游也会在周日上演,包含有花车巡游、历史游行,还会展示著名的“酿造葡萄酒的喷泉”。

 

11.NOVEMBRE/DICEMBRE: MERCATINI DI NATALE [TRENTINO ALTO-ADIGE]
11月/12月——圣诞集市(特伦蒂诺上阿迪杰大区)

I mercatini di Natale più belli d'Italia? Quelli allestiti in Alto Adige e in particolare a Bolzano, Brunico, Merano, Vipiteno, Glorenza e Bressanone. Le caratteristiche pagodine in legno si riempiono di manufatti, candele, biscotti e vin brulè. Una passeggiata in cerca di regali accompagnata dalle bande musicali e da brani a tema rigorosamente natalizio.
据说这是意大利最美的圣诞集市?这些集市开设在上阿迪杰,尤其是在博尔扎诺、布鲁尼科、梅拉诺、维皮特诺、格洛伦扎和布列萨诺等城市。极具特色的木塔上摆满了手工艺品、蜡烛、饼干和温酒。人们在乐队和圣诞主题歌曲的陪伴下漫步集市,挑选圣诞礼物。

 

12.Dicembre: Presepe Vivente Nei Sassi [Matera, Basilicata]
12月——耶稣诞生表演(巴西利卡塔大区,马泰拉)

Il più grande presepe vivente del mondo, nel palcoscenico naturale più adatto. I Sassi di Matera, la scenografia ideale per la Natività. A dicembre arrivano figuranti da tutta Italia per ricreare le scene della nascita di Gesù. Le vie scavate nel tufo di Matera si trasformano nelle antiche terre di Palestina e Gerusalemme. Un chilometro di percorso, lungo il quale si ammirano le cavità grottali che accolgono i passaggi biblici più significativi.
这是最盛大的耶稣诞生表演,并且在最合适的自然环境中。马泰拉的Sassi窑洞区是布置耶稣诞生表演舞台的理想之地。12月,意大利各地人民来到这里,重现耶稣诞生的场景。嵌在马泰拉岩层中的街道变成了巴勒斯坦和耶路撒冷的古老大地。跟随一条长达一公里的路线,人们可以欣赏到许多岩洞,承载着最重要的圣经段落。

 

时代的浪潮并没有冲走这些传统的民间节日和活动,相反,经过岁月的洗礼,它们更显现出熠熠的光。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

图片来源:
OIP-C.WS8julbAZOTx_TlcmZVr-AHaE7?w=272&h=181&c=7&r=0&o=5&pid=1.7
R-C.31268d8d7c05de1f39227ea366d62df8?rik=wEDwfUaJ8dmrkw&pid=ImgRaw&r=0
R-C.f63dc053941c22049dbf7674ad825b1c?rik=VFt3zR7XzuSBBA&pid=ImgRaw&r=0
R-C.6cf828315e07689cca69530e81d4b48d?rik=rc248dAyd1v8RA&pid=ImgRaw&r=0
R-C.0463a19c6e9e55c89bef1d8fa66669e1?rik=eGZAI4l3%2fOSZHw&pid=ImgRaw&r=0
R-C.658367b5c4157b6a59307d2924f77a51?rik=LiqxvCMkt9Afyw&pid=ImgRaw&r=0

R-C.f6d0b7f95dba51953f76f5cc6e9b71db?rik=nB3gqR0EOpqvvQ&pid=ImgRaw&r=0
OIP-C.EZXbBrGY4a1T7Hyb_jCCkwHaFE?pid=ImgDet&rs=1
OIP-C.0Z4EIGVd0mqcLDWWZ62_FwHaEI?pid=ImgDet&rs=1
R-C.0bae386145838c1ac74f8c1e3a2d980b?rik=nyl8mHydJO9rgQ&pid=ImgRaw&r=0

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!